Пригород Вашингтона, где расположен военно-морской госпиталь и онкологический институт. Это библейское название означает «Дом Милосердия» (Здесь и далее примечания переводчика).
Создатель системы подготовки кадров младшего и среднего медперсонала в Великобритании.
Жаргонное название репортеров различного профиля.
Молли (сленг) — любовница гангстера.
Человек, незаконно занявший землю.
Дословно: «Длинные (большие) свиньи» — так полинезийцы называли людей, которых съедали.
Вещество, вызывающее выпадение осадков.
Фантастический роман А. Эббарта.
S-O-B (англ.) — сукин сын; здесь — игра слов SWELL OLD BOY — значит «Великолепный старикан».
Шимхан (инд.) — место для проведения спортивных соревнований.
Piddle (англ.) — мочиться, заниматься пустяками
Jug (англ.) — ловец, тюрьма.
Manna Bakeries (англ.) — Пекарни Манны.
Эклектизм (от греч. eklektikos — выбирающий) — механическое соединение разнородных, часто противоположных принципов, взглядов, теорий, худ. элементов.
Shaker (трясуны) — американская религиозная секта.
Бинго — вид азартной игры, напоминающей лото.
Virginis intactae (лат.) — девицы нетронутые.
Zeitgeist (нем.) — дух времени.
Синкретизм — смешение, неорганическое слияние разнородных элементов различных культов и религий.
Френология (от греческого phren — душа, ум и… логия) — антинаучная теория, согласно которой на основании краниометрических данных можно судить о психических особенностях человека.
Вымазать в дегте и обвалять в перьях — способ самосуда в США.
Майкл (Michael) — англ, форма имени Михаил.
Вобблер (Wobbly) — член Iww-industrial worker of the world (индустриальные рабочие мира) — профсоюзная организация в США.
Солипсизм (от лат. solus — единственный и ipse — сам): крайняя форма субъективного идеализма, признающая несомненной реальностью только сознающего субъекта и объявляющая все остальное существующим лишь в его сознании; крайний эгоизм, эгоцентризм.
Лингаяты — приверженцы шиваистской секты Индии. Выступали с требованиями упрощения культа, уравнения каст и пр.
Merde! (франц.) — дерьмо.
Пантеизм (от пан… и трем, theos — бог) — религиозное и философское учение, отождествляющее бога и мировое целое.
Exempli gratia (лат.) — например.
Mater Deuni Magna! (лат.) — Матерь всех.
Доун (Dawn) — значит заря.
Ex officio (лат — официально).
Иглу — зимнее жилище из снега у канадских эскимосов в виде купола с входом через длинный коридор.
Гамильтон Александр (1755 или 1757–1804), лидер партии федералистов, министр финансов США в правительстве Дж. Вашингтона, его личный секретарь.
Devil’s advocate (адвокат Дьявола) — человек, защищающий неправое дело или неправильное положение.
Монотеизм (от греческого моно… и theos — бог) (единобожие), система религиозных верований, основанная на представлении о едином боге.
Oxtongue (англ.) — бычий язык.
Джон Доу, Мэри Роу — вымышленные имена, использующиеся в судебных документах, когда неизвестны подлинные имена обвиняемых.
Луиза М. Элкот — известная американская писательница XIX века.
Полог из мелкоячеистой сетки для защит от насекомых.
Лета — в греч. мифологии река забвения в подземном царстве. Души умерших, отведав воды из нее забывали о своей земной жизни.
Гонады (от греч. Gone — порождающие) — то же, что половые железы.
Тавтология — сочетание или повторение одних и тех же или близких по смыслу слов.
Доун (Dawn) — заря (англ.)
Эклампсия — поздний токсикоз беременных. Основной симптом — судороги мышц всего тела с потерей сознания.
Бритва Оккама — принцип бритвы Оккама: понятия, несводимые к интуитивному и опытному знанию, должны удаляться из науки.
Пиравильно — авторское искажение слова.
"Поступай с другими так как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой» — цитата из Библии (Новый Завет Лука VI.. 31).