– Лотеряешь пожку, пойдешь на корм мегру, тивам и льдведю, – сообщил он Роберту, наливая в стакан мутную воду.
– Если потеряешь ложку, пойдешь на корм тигру, львам и медведю, – перевела Сильва шепотом.
– Клоунам не доверяй, – предупредил Дмитрий, когда ребята встали в очередь за свободными местами. – Они шпионят за нами и рассказывают все мадам и Слимвуду.
– Не буду, – сказал Роберт. Хорошо, что Сильва и Дмитрий были так расположены к нему. Он надеялся, что Лили и Малкин тоже нашли себе друзей, и принялся искать взглядом девочку и лиса.
За одним длинным столом сидели мужчины, которые гнались за ними вчера. За другим – оркестровый квартет. Остальные места были заняты жонглерами и акробатами. Роберт заметил даже старика, которого видел вчера на арене – судя по всему, есть столовый фарфор ему нравилось намного больше, чем «гряшу». Но ни Малкина, ни Лили, ни других гибридов он не увидел. Куда, лязг подери, мадам их упрятала?
– Все садятся за стол, номер которого соответствует номеру комнаты, – объяснила Сильва, увидев, что Роберт оглядывается по сторонам. – Я, Дмитрий и мои родители живем в комнате номер шесть, поэтому обедаем за шестым столом. Можешь присоединиться, там хватит места.
Дмитрий и Сильва провели его через ряды к ближайшему к двери столу с номером шесть.
– Папа, мама, познакомьтесь с Робертом, – представила мальчика Сильва. Роберт узнал еще двух акробатов семейства Баттонс.
В нескольких метрах позади стола маячил Болван, оглядывая все и всех в помещении своими пустыми глазами. Ничто не могло ускользнуть от него. Роберт съежился под взглядом механоида.
– Добрый день, мистер и миссис Баттонс, – поздоровался Роберт, присаживаясь на скамейку напротив Сильвы и Дмитрия.
– Можешь звать меня Гильдой, – сказала миссис Баттонс. Она была такой хрупкой, что могла бы сойти за маленькую девочку, если бы не морщины на лице.
– А меня Бруно, – добавил мистер Баттонс, пожимая руку Роберта. Хватка у него была уверенной и крепкой, руки – худыми, но сильными, как ветви дерева, плечи – широкими, а голова немного приплюснутой, как будто на ней слишком часто стояли ногами (скорее всего, так и оно было).
– Как лошади, Дмитрий? – спросил мистер Баттонс.
– Хорошо, спасибо, – ответил Дмитрий. – Если будет время вечером и шатер поставят, покатаюсь с ними по арене.
Роберт попробовал гряшу – она оказалась мерзкой, как будто это были толченные в теплой воде камни. Он заставил себя съесть несколько ложек, чтобы успокоить чувство голода, а потом отставил тарелку в сторону и снова принялся осматривать столовую в поисках пропавших друзей, но их нигде не было.