Надев шляпку и мантилью, Клара взяла со стола сверток и спустилась в холл. Не желая пользоваться принадлежавшим семье экипажем, она попросила лакея найти наемный, после чего вышла из дома и с облегчением вздохнула. К сожалению, уехать она не успела – на подъездной аллее остановился экипаж, и Клара тихонько выругалась.
Снова Страттон! И никуда не спрятаться! А посему солгать, что ее нет дома, не получится.
Но, с другой стороны, всякому стало бы ясно, что она уезжает, поэтому они со Страттоном коротко обменяются любезностями – затем пусть убирается.
Герцог вышел из экипажа и подошел к девушке. Отвесив поклон, он поставил ногу на нижнюю ступеньку крыльца и воззрился на Клару.
– Вы ведете довольно насыщенную жизнь, – заметил он.
– Я ношу траур, но пока еще не умерла.
Герцог указал на свой экипаж.
– Позвольте вас подвезти.
– Вы очень любезны, но скоро подъедет мой собственный экипаж.
– Но ведь его еще нужно дождаться.
В этом герцог был прав. Мысленно застонав, Клара пробормотала:
– Коль скоро вы решили нанести мне визит, давайте войдем в дом.
Она зашла в холл, передала свой сверток лакею и провела герцога в гостиную на втором этаже. Там опустилась в кресло, надеясь, что выглядит сейчас так же устрашающе, как ее бабушка.
Гость расположился в кресле подле нее, и Клара заметила, что после их встречи на холме его прическа изменилась. Теперь непокорные локоны были красиво подстрижены и не отвлекали внимания от ясных темных глаз, чувственных губ и волевого подбородка.
– С вашей стороны было очень любезно принять меня, леди Клара.
– Поскольку вы проинформировали членов моей семьи о том, что я не оказываю вам должного внимания, я сочла уместным сделать вид, будто поддерживаю их странное стремление завязать с вами дружбу.
– Вы очень прямолинейны.
– А вы очень настойчивы.
– Настойчивость считается мужской добродетелью, в то время как женская прямолинейность…
– Досадная неприятность, не так ли, сэр? А посему напрашивается вопрос: почему вы так упорно добивались встречи с такой досадной неприятностью, как я?
– Прекрасный вопрос, леди Клара. Но если вы видели меня во время первого визита, то теперь наверняка понимаете мои намерения.
«Странный ответ, – промелькнуло у девушки. – Какими бы ни были его намерения…»
– Может быть, вы просветите меня относительно своих намерений? – проговорила она. – Только побыстрее, чтобы я могла вернуться к своим делам, от которых вы меня отвлекаете.
Герцог тихо рассмеялся – как если бы леди Клара отпустила какую-то известную лишь им одним шутку, – и заметил:
– Ваш брат считает вас сварливой, и теперь я понимаю почему.