Лотос-блюз (Ульсон) - страница 174

— Наверно, все же видели?

— Когда? В газетах их не было. Даже когда он пропал из детского сада. И в материалах расследования тоже. Как такое возможно?

Мне вспомнилась фотография сына Дженни, которую я видел в конторе ее мужа. И собственная моя неспособность сказать, похож он на сына Сары или нет.

Слова мнимого Бобби снова зазвучали в голове: Вы сами увидите. Это части одной истории. Но я до сих пор не видел. Не видел целого.

Денизе было незачем стоять и слушать наш разговор по-шведски. Она с нами закончила и хотела уйти. — Если мы можем что-нибудь для вас сделать… — начал я.

С печальной улыбкой она перебила:

— Забудьте. Вам надо позаботиться о собственном спасении. Не думайте обо мне, я сама справлюсь.

— У меня муторно на душе при мысли, что́ с вами может случиться.

Она пожала плечами.

— Побои еще не самое скверное.

Она отвернулась и пошла прочь. Потом остановилась и в последний раз посмотрела на нас: — Знаете, мы называем это блюзом[19].

— О чем вы? — спросила Люси.

— Когда получаем взбучку от клиента или от кого-нибудь из Люциферовых парней. Блюз, ну от слова «грусть». Ты падаешь в бездну, а потом встаешь. Тогда мы говорим, что блюз как ветром сдуло.

Над парковкой повеяло чудесной свежестью вечернего бриза. Дениза машинально обернулась лицом к прохладе.

— Однажды я, когда Сара была с клиентом, слышала, как она плакала. Я находилась в соседней комнате, с одним из Люциферовых парней. Знаете, что он сказал?

Я только головой покачал. Не знал, хватит ли сил выслушать то, что она скажет.

— Он хихикнул: «Слышь, Дениза? Это вечерний блюз. Лотос-блюз».

Часть VI

«Я не варвар»

РАСШИФРОВКА ИНТЕРВЬЮ

С МАРТИНОМ БЕННЕРОМ (М. Б.)

ИНТЕРВЬЮЕР: ФРЕДРИК УЛАНДЕР (Ф. У.), независимый журналист

МЕСТО ВСТРЕЧИ: номер 714, «Гранд-отель», Стокгольм


Ф. У.: Не знаю, что и сказать.


(Молчание.)


Ф. У.: Значит, Белла пропала, ее дед и бабушка погибли. А вы с Люси поездили по Галвестону. И узнали про Лотос-блюз. Черт, ужас какой.

М. Б.: Ужас — слово хорошее, но боюсь, в данном случае его недостаточно. Все было куда хуже. Просто… неописуемо.

Ф. У.: И все-таки мы еще не дошли до конца.

М. Б.: До конца? Нет, и, наверно, вообще до него не дойдем. Я пока не выбрался из этой истории. Живу в ней каждый божий день.

Ф. У.: Не уверен, что понимаю, ну да ладно. Может быть, расскажете, почему мы встречаемся именно в этом номере?

М. Б.: До этого мы еще доберемся.

Ф. У.: Стало быть, все получит объяснение?


(Молчание.)


М. Б.: Надеюсь. Искренне надеюсь.


(Молчание.)


Ф. У.: Стало быть, вы не знаете, чем эта история кончится?

М. Б.: Никто не знает.