Воробьевы горы (Симуков) - страница 214

Д е  Ф о н т и (переводчице). Что она говорит?

П е р е в о д ч и ц а (Де Фонти). Мадам говорит, что их чувства до сих пор обходились без кражи, но сейчас она поняла, что украсть — это значит принести высшую жертву во имя любви…

Д е  Ф о н т и. Какой любви? К кому? Пошли они к дьяволу со своим Достоевским! Куда они делись, я спрашиваю? Скажите представителю власти, что я заявляю официальный протест! Он должен охранять мои права как мужа и как иностранного подданного!

П е р е в о д ч и ц а (милиционеру). Он просит охранить его права как мужа…

М и л и ц и о н е р. У нас мужья сами себя охраняют. Чего ему надо, спросите.

Д е  Ф о н т и. Скажите, что я требую, чтобы он нашел мою жену! Я подозреваю похищение!

П е р е в о д ч и ц а. Синьор требует, чтобы вы нашли его супругу. Он предполагает, что совершено похищение!

Б у ф е т ч и ц а. А я что говорю? Бутылку пива — и пожалуйста.

М и л и ц и о н е р (буфетчице, укоризненно). Эх, и надо было тебе, Дуся! (Де Фонти.) Придется протокольчик составить — кем похищена, при каких обстоятельствах… (Всем.) Прошу в отделение.

К л а в д и я  П е т р о в н а (услышав последние слова, приходит в себя). Почему в отделение? (Буфетчице.) А ну, повтори, что там у тебя мой муж похитил? Да знаешь, куда тебя за такие слова? (Наступает на буфетчицу.) Да ты тут со всей своей забегаловкой мизинца его не стоишь! Над честными людьми издеваешься, а ведь он, мой муж, за тебя, лохматую, кровь свою проливал! Сколько фронтов прошел! Героем Советского Союза…

Д е  Ф о н т и (прерывает ее). Погодите! (Переводчице.) Что она говорит? За что ругает эту девушку?

П е р е в о д ч и ц а. Она говорит, что ее муж — Герой Советского Союза, так по крайней мере я поняла…

Д е  Ф о н т и. Проклятье! (Про себя.) Неужели ее на героя потянуло?

К л а в д и я  П е т р о в н а (продолжает наступать на буфетчицу). Героем, говорю, мог бы стать, если бы не скромность его проклятая! А ты говоришь — пива бутылку! Да он этого пива в своей жизни… Свое лучше отдаст двадцать раз! Последний пиджак с плеч снимет!

В л а д и к. Снял уже… (Де Фонти.) Да! Наш Василий Гаврилович замечательная личность. Скромный внешне человек, хотя и передовик на производстве, — в душе он титан! Вы слышали — в дни войны он воевал вместе с вами, в ваших горах, и горы были свидетелями его бесчисленных подвигов! Его глаза до сих пор излучают какую-то таинственную силу… Это русский богатырь Илья Муромец, Добрыня Никитич, Алеша Попович и Виктор Васнецов в одном лице!

К л а в д и я  П е т р о в н а (восхищенно слушает его, словно сказку)