Карандаш Бамфера снова запорхал над бумагой.
– Как думаете, почему вы перепутали?
– Наверное, забыл про маленькую толстую девочку.
– То есть, вы внимательнее рассматривали других трех?
– Нет, не рассматривал. (Господи помилуй, это правда. Я смотрел только на нее.)
– Если бы с ними была леди постарше, вы бы запомнили?
– Конечно, запомнил бы, – раздраженно ответил Майкл. – Больше там никого не было. Только четыре девочки.
Тем временем Альберт давал показания в участке Вудэнда молодому полисмену Джиму Гранту, который в воскресное утро приезжал в колледж Эпплъярд вместе с Бамфером. В отличие от Майкла, Альберт хорошо знал, что полицейские умеют цепляться к самым невинным фразам, и наслаждался происходящим, так как в воскресенье уже познакомился с молодым Грантом на петушиных боях.
– Говорю же тебе, Джим, я никогда раньше не видел этих девчонок.
– Попрошу не называть меня Джимом, когда я на службе, – отозвался вспотевший полицейский. – Итак, сколько девушек ты видел у ручья?
– Ладно, чертов мистер Грант. Четырех.
– Ругаться тоже ни к чему. Я лишь выполняю свою работу.
– Полагаю, ты знаешь, – сказал извозчик, достав мешочек с карамелью и напоказ посасывая одну конфетку, – что я даю эти показания бесплатно, просто так. Я оказываю вам услугу – не забывайте об этом, мистер Грант.
Джим отказался от предложенной карамели и продолжил:
– Что ты делал после того, как мистер Фитцхуберт пошел в сторону Скалы?
– Полковник просыпается, вопит, что пора ехать домой, и вот я иду за мистером Майклом, а тот, представляешь, сидит на бревне. Девчонок уже не видать.
– Как далеко было от этого бревна до озера?
– Слушай, Джим, ты и сам прекрасно знаешь. Черт возьми, да все в полиции – и не только – знают точное место. Я сам показывал его мистеру Бамферу в воскресенье.
– Ладно, я лишь проверяю факты… Давай дальше.
– Так вот, Майкл садится на своего арабского пони, на котором дядя позволяет ему ездить, и скачет домой в Лейк-Вью.
– Прелесть! Везет же некоторым… Слушай, Альберт, не мог бы ты попросить достопочтенного как его там одолжить мне пони, чтобы я показал его в Гисборне? Лучше этой лошадки здесь не найдется на пятьдесят миль вокруг. Ни седло, ни уздечка не понадобятся, только сам пони на денек. Полковник в курсе, что я неплохо обращаюсь с лошадьми.
– Если ты думаешь, что я притащился сюда из самого Лейк-Вью, чтобы выклянчить для тебя арабского пони… – начал Альберт, поднимаясь. – Вопросов больше нет? Тогда я пошел. До встречи.
– Стой, еще один вопрос, – крикнул Джим, дергая его за полы пальто. – Ты говоришь, мистер Фитцхуберт сел на пони и направился домой вслед за повозкой, верно? Ты видел его всю дорогу?