Революционер на паровом ходу («Рекс») - страница 155

— Ты знаешь, наш лес заповедный, — сказала она ему. — Но сейчас ты входишь в места заповедные даже для эльфов.

Они шли так почти весь день, ступая след в след по узенькой тропке. Карлу подумалось, раз тропа натоптана, значит всё же кто-то по ней ходит и не так уж редко. Но этот кто-то старается как можно меньше нарушать природу вокруг.

Когда лес стал тонуть в вечерних тенях, повеяло запахом воды. Он тянул этот запах ноздрями, вдыхал его полной грудью и не мог насладиться. Спустя несколько минут петляющая тропка вывела их к берегу реки.

— Смотри, — сказала ему королева. — Вот самая большая тайна леса.

— Где?

— Увидишь.

И она рассмеялась как обычно, когда её забавляла его недогадливость. Меж тем вышли на привольную опушку возле берега. Река тут разливалась широко, замедляя своё течение до неспешного. Последние лучи солнца ещё украдкой касались воды, бросая несмелые блики на стволы деревьев. Пришедшие уже хозяйничали вовсю. Слышался стук топоров, то мастерили простые столы. Раздували костры, и принимались жарить принесённое с собой и добытое в пути мясо. И на противоположном берегу происходило то же самое.

— Не пойму, — сказал Карл. — Вроде нигде не видно моста. Как же они перебрались на тот берег?

— Смешной ты, — ответила ему королева. — Они не перебирались. Тот берег их.

— Их берег?

Карл стал приглядываться. И верно, как будто среди эльфов на том берегу никто не был ему знаком.

— Что засматриваешься? Али девица какая понравилась? — он не успел оправдаться, как она уже, веселясь, пообещала. — Не переживай, скоро с нею встретишься.

Тени окутывали лес всё плотнее. Никто не стоял на месте. Сочное жареное мясо подавали на столы и жарили новое. Любой подходил к столу, хватал кусок, и, жуя, отходил. То ли включался в начавшийся хоровод, то ли сменял занятых делом, чтобы они могли окунуться в нарождающийся праздник. Женщины раздевались без стеснения, красуясь перед всеми. И глаз невозможно было оторвать от этой нагой красоты. Они увлекали за собой, и Карл бросился бы в хоровод, да врождённая стеснительность мешала ему.

— Ты не стой, — донёсся до него голос королевы. — Тут стоять не полагается.

— Да плохой из меня танцор, — отшутился было Карл.

— Какой же ты всё-таки глупый, — укорила она. — Никто тебя не укорит за неуменье. А коли даже будешь смешон, то и это к добру. Позабавишь всех, всем на миг веселее станет, на то он и праздник. Медлишь? Не решаешься? А ну, давай со мной. И не перечь, я ведь королева. Обычай велит слушаться меня, а наши обычаи ты соблюдать поклялся.

Она затащила его в круг хоровода. Сперва за руки со всеми, затем втолкнула внутрь. Как извивалось её тело! Он был так неуклюж рядом с ней. Все смеялись, но смех был добрым. Незнакомые Карлу девицы тут же наградили его сплетённым ими венком, а одна обняла и жарко поцеловала в губы, под восторг подруг. И они убежали, смеясь, оставив Карла в недоумении.