— Дженни! — прошептал Сюрбонадье и опустил руку, блеснув револьверным дулом. Пальцы разжались, и он, как во сне, позволил Гарденеру его разоружить.
— Благодарю вас, Дженнифер, — молвил Гарденер.
Мисс Вон с легкой усмешкой опустила свой револьвер.
— Как же тебе не везет, Бородач! — проговорила она.
Сюрбонадье с нечеловеческим звуком, похожим на скулеж, вцепился в глотку Гарденеру, тот, задирая подбородок, дернул рукой — и случилось то, чего в страхе ждали все зрители: раздался оглушительный револьверный выстрел. Сюрбонадье уронил руки и с выражением безмерного изумления на лице рухнул к ногам Гарденера.
До этой минуты на сцене не было главных и второстепенных действующих лиц, но теперь Феликс Гарденер притянул все внимание к себе. Выражение его лица было повторением изумления Сюрбонадье, но усиленного в сотни раз. Он непонимающе посмотрел на револьвер и уронил его на пол. Потом вопросительно уставился на зрителей, скользнул взглядом по выходам из зала, словно замышляя побег, посмотрел на Стефани Вон. Та в ужасе смотрела на содеянное им.
Когда он наконец заговорил, то сначала беззвучно зашевелились губы, потом прозвучали слова, произнесенные голосом автомата. Голос мисс Вон был бесчувственным эхом. Это была беседа двух говорящих машин. Гарденер не отрывал взгляда от револьвера. Он уже нагнулся за ним, но в последний момент отдернул руку.
— Вот это игра! — прозвучало за спиной у Найджела. Аллейн вывел его из транса, похлопав по колену.
— Это конец? — спросил инспектор шепотом.
— Да, — ответил Найджел, — сейчас опустится занавес.
— Тогда выходим!
— Что?!
— Выходим, — повторил Аллейн и совсем другим голосом спросил: — Вы ищете меня?
Их кресла находились сбоку. Найджел поднял голову и увидел наклонившегося к его другу швейцара.
— Вы — инспектор Аллейн, сэр?
— Он самый. Уже иду. Вставайте, Батгейт.
Растерянный Найджел встал и вышел следом за Аллейном в проход. Швейцар проводил их в фойе, оттуда вывел в коридор, заканчивавшийся служебным входом. Только там швейцар нарушил молчание:
— Какой ужас, сэр! Ужас!
— Действительно, — подтвердил Аллейн холодно. — Я знаю.
— Вы догадались, сэр? Все остальные тоже?
— Не думаю. Кто-нибудь вызовет врача? Хотя это не так уж срочно…
— Господи, сэр, он мертв?
— Конечно, мертв.
Им навстречу торопился заламывающий руки старик Блэр. Аллейн прошел мимо него, преследуемый по пятам Найджелом.
— Инспектор Аллейн?
Это был некто в смокинге, бледный как сама смерть.
— Занавес опущен? — спросил Аллейн.
— Не думаю. Может, мне спросить, нет ли в партере врача? Мы ничего не поняли, я не прервал спектакля. Никто ничего не понял, даже в передних рядах ничего не знают — по крайней мере я так думаю… Он сказал, что надо послать за вами… — бормотал смокинг.