Незабываемая ночь (Джеймс) - страница 94

Шейборн сел в кровати, зажег свечу и стал разглядывать отбрасываемые пламенем блики на потолке. В его сне Селеста выглядела такой хрупкой, ее легко обидеть и причинить боль.

Поднявшись, Саммерли оделся, прошел в библиотеку, где налил себе выпить и взял с полки книгу. Будь он сейчас в Луксфорде, сел бы на коня и помчался куда глаза глядят, хотя это едва ли помогло избавиться от терзаний демонов. К тому же там Вивьен, у нее свои печали, он должен быть в Лондоне, исполнять обязанности, полученные вместе с титулом пэра.

Он оказался в ловушке, в которую сам позволил себя заманить.

Шейборн спускался по лестнице городского дома, страдал и думал о том, что никогда в жизни не испытывал столь сильного, давящего одиночества.


«Последние шаги всегда самые тяжелые», – думала Селеста, проезжая на лошади через деревню близ Лэнгли.

Фамильное поместье Фолкнеров принадлежало единственному потомку мужского пола – брату ее матери, Александру. Он был человеком заурядным, не наделенным способностями, и большую часть времени проводил в Суссексе под надзором своей матери. Он так и не женился, избегал общества, был молчалив и угрюм. Управлением всегда занималась бабушка, она от природы наделена умом и чувством ответственности за собственность и титул, но Александр был единственной преградой на пути дальнего родственника, имевшего право претендовать на наследство, к тому же при сыне она получала возможность полного контроля, который не желала терять.

Загородный дом Фолкнеров. Воспоминания об этих местах болезненны. Селеста рвала травы – чистец, кошачье ушко, красный клевер, – составляла букеты, перевязывала ленточкой и дарила маме, когда она приезжала на отдых в Суссекс.

Ветер, такой же теплый и ласковый, как прежде, гонял опавшую листву. Война сюда не добралась, не сделала край суровым, полным опасностей, здесь красиво, все предсказуемо, понятно и неспешно.

Селеста закрыла глаза. Что она будет делать, если бабушка уже вычеркнула ее из жизни? Лучше об этом не думать, у нее просто нет на это сил. Хорошо, что она догадалась купить теплый шерстяной плащ, и теперь он хранит ее от ветра. Хранит их.

Привязав коня у главного входа в дом, она расправила юбку, покрывшуюся пылью и грязью за время многодневного путешествия, поправила шляпку. Бабушка всегда выглядела великолепно и ценила это в других.

Дверь явно недавно покрасили, растения вдоль дорожки ухожены и подстрижены. Снаружи дом выглядит аккуратным, намного опрятнее, чем в год ее отъезда. Видимо, когда необходимость тратить силы на дочь отпала, Сьюзен Джойс Фолкнер стала больше времени посвящать хозяйственным делам.