И вдруг тебя не стало (Джейкобс) - страница 131

Я поняла, что слишком подозрительно себя веду.

Мэтт пошевелился, когда я подняла голову, наполовину скрывшись за витриной. Я проскользнула в проход, взяла коробку с каким-то печеньем и притворилась, что читаю информацию на ней. Люди текли мимо, как поток воды, но я чувствовала их любопытные взгляды. Я была на чьем-то пути, может быть, на пути всех.

Мэтт двинулся к следующему проходу, и я поспешила в том направлении, куда он повернул. Верхний свет ослепительно отражался от всех поверхностей подряд, как в кабинете стоматолога. Я снова нашла его затылок, когда кто-то двинулся за мной, как будто преследовал. Я сделала движение, и за мной тоже двинулись. Это просто твое воображение. Я хотела оглянуться, но мои глаза были прикованы к Мэтту, который бросил что-то – макароны – в тележку, а затем еще банку оливок.

Я заковыляла вперед, снова почувствовав движение за спиной. Я видела только обычных людей. Мои глаза блуждали по этикеткам, по витринам. Моя грудь практически горела, однако я не боялась. Я боялась лишь, что он уйдет. Пластиковая ручка тележки нагрелась под моими руками.

Тень следовала за мной, теперь я была уверена в этом. Где же Мэтт? Он повернул в другую сторону, туда, откуда пришел. Через его плечо я наблюдала, куда он идет. Из динамиков менеджер магазина объявил специальную акцию. Что-то продается. Что-то новое, можно попробовать.

Я подошла ближе. Когда Мэтт отошел от своей тележки, я не увидела там никакой компьютерной сумки. Никаких посторонних предметов. Просто продукты, которые можно было купить здесь. Ничего особенного, необычного. Я чувствовала себя сумасшедшей. Кто-то нырнул в проход. Я повернулась и столкнулась с подростком – служащим. Выражение его лица было заискивающим, извиняющимся. Ладони подняты вверх, словно именно он был причиной тревоги в моих глазах.

– Все в порядке, – сказала я ему. – Это я виновата.

Я вернулась ко входу в магазин. Шаги громко отдавались в моей голове. Я смотрела, как он снова уходит в глубь магазина, а потом последовала за ним. Хорошо. Я буду терпеливой. Я подожду.

Тень двигалась позади меня.

Когда я оглянулась и попыталась определить ее местонахождение, тень исчезла.

Моя тележка столкнулась с тележкой Мэтта. Его губы сжались, в глазах не было ни искорки узнавания. Пакет, который держал молодой человек, упал. Ягоды черники рассыпались по полу цвета мела, как мраморные шарики.

Я не могла отвести от него взгляда. Я не могла вздохнуть. Я вцепилась в тележку, словно собиралась на него замахнуться.

– Ах ты, сукин сын, – сказала я.