Игры времени. Дилогия (Зайцев) - страница 55

— Аналогично, — без всякой улыбки пробормотал Артур.

В дверь забарабанили чаще и громче, из-за неё послышались грозные хриплые крики. Кто-то звал хозяина, кто-то грозился вломиться силой. Поварёнок, вспомнив, наконец, приказ мэтра Гастона, отданный им прежде, чем впасть в прострацию, подбежал к двери и звонко закричал:

— Убирайтесь со двора, олухи! Тут скоро будет полиция!

За дверьми на мгновение притихли, но тут же загрохотали с новой силой. Чей-то громоподобный бас прорычал грозно:

— Это ты там пищишь, Крысёнышь? Какая ещё полиция? Открывай двери, а не то я тебе башку оторву!

Мальчик обернулся, ища поддержки, но снова увидев безразличного ко всему хозяина, смешно топнул ножкой и, набравшись храбрости, прокричал:

— Уходите по-добру! У нас тут убийство! Говорю же — за полицией послали!

Он как-то не подумал, что, если б хозяин и послал кого за полицией, то именно его. Однако, снаружи всё равно уже никто его не слушал. В дверь раздались мерные мощные удары. Крепкие доски таранили чем-то тяжёлым.

Благородные постояльцы, ожидавшие дилижанса, в страхе переглядывались, «шпион» так и не поднял головы, продолжая скрывать лицо за широкими полями своей шляпы. Ирина Кауфман вся напряглась и вцепилась в руку своего спутника. Артур подумал было про заднюю дверь, но и там уже грохотало.

— Спрячься-ка за плиту, Мальчик, — послышался вдруг уверенный голос Селены. — И не высовывайся, пока не позову.

Артур почувствовал в этом голосе неожиданную гамму оттенков. Тут были и забота о поварёнке, и непреклонная решимость, и едва сдерживаемая ярость, и даже какая-то насмешка, и нетерпение.

— Поль, — позвал он, слишком хорошо представляя, что должно сейчас произойти, — хватит здесь смертей!

— Не волнуйся, брат, — сделав особое ударение на последнем слове, с каким-то зловещим веселием произнесла оперативница, занимая позицию немного в стороне от оси дверного проёма, видимо, чтобы не попасть под возможные выстрелы, — как проход освободится, сразу выходите. Я вас догоню.

— Что будем делать? — Едва слышно из-за грохота и треска поддающейся постепенно двери, спросила Ирина, обращаясь, толи к своему спутнику, толи к Артуру, толи к обоим сразу.

— Делать, как она сказала, — подтвердил Артур. — В конце концов, — пожал он плечами, — это её работа.

— Она? Её? — Брови спутника Ирины удивлённо поползли вверх. Он только сейчас услышал, что роль безусого юноши Поля играет женщина.

Артур перевёл взгляд на незнакомца в широкополой шляпе. Тот продолжал всё так же невозмутимо восседать за соседним столом, так и не поднимая головы. В том хаосе, который вот-вот должен был начаться, ему никак нельзя было упустить из виду посланника. Ему вдруг пришла в голову странная, но не лишённая некоторого смысла мысль, и он поспешил привлечь внимание коллег.