Что скрывает прилив (Солсбери) - страница 125

– Что происходит? – спрашивает отец.

– Не знаю. Кажется, оно ушло. Или пытается заставить меня в это поверить.

На площади тоже тишина: больше никаких выстрелов и криков.

– Оставайся на месте, дай я посмотрю.

Я жду, опустив голову и вслушиваясь. Отец резко втягивает воздух.

– Не смотри, Альва. Бога ради, не смотри.

Однако я выглядываю из окна, ведро выпадает у меня из рук, с лязгом падает на пол и закатывается под кровать.

В клетке труп Джима Баллантайна. Его обмякшее тело висит на ловушке, а шея представляет собой красно-розовое месиво.

Голова лежит рядом с ним.

Я отворачиваюсь и борюсь с рвотными позывами, прижимая одну руку ко рту, а другую к животу.

– Я тебя предупреждал, – вздыхает отец.

Я вытираю рот и смотрю снова, пытаясь в этот раз не обращать внимания на Джима.

И тут я вижу других. Три человека висят на окнах, из которых они высунулись, чтобы выстрелить. У них на шеях порезы, похожие на зло ухмыляющиеся рты, а головы почти отрезаны. В лунном свете их раны кажутся черными, а лица неузнаваемыми.

В доме рядом с особняком Джайлза разбито окно. Я замечаю два висящих на стекле арисэда – их сорвали с тел их владельцев. Дома кажутся тихими, безмолвными, и я стараюсь воспроизвести картину произошедшего.

Пока одно чудовище пыталось добраться до меня, другие атаковали стрелков, вытащили их из укрытий и разбили окна на первых этажах, чтобы пробраться в дома. Они, должно быть, украли несколько человек. «Будут делать запасы на зиму», – мрачно думаю я. Выжившие могли спрятаться в недрах дома. Во всяком случае, я надеюсь на это.

Пожалуйста, пусть Рен, Гэвин и Мэгги будут живы и здоровы.

– Одно попалось, – сообщает отец, нарушая ход моих мыслей.

Я снова выглядываю и смотрю на ловушку. Удивительно, но он прав. Забившись в угол и съежившись, в клетке сидит одно из существ. Я догадываюсь, что это молодое чудовище. Невысокое и худое, оно сгорбилось и прячется под чем-то, похожим на одежду…

– Альва, отойди от окна, – снова произносит отец, – не смотри.

Однако в этот раз его голос звучит иначе. Это не приказ, в нем нет раздражения или страха за меня. Я не сразу понимаю, на что похож этот тон.

Это мольба.

Затем я наблюдаю следующее: еще одно молодое существо прокрадывается на площадь, двигается вдоль стен зданий, чтобы оставаться в тени. Оно небольшое, а на голове и спине у него тот же странный покров. Но у этого голые руки, которые кажутся светлыми в лунном свете.

– Альва, – просит отец, – пожалуйста.

Существо смотрит на меня, и я узнаю свою мать.

Глава двадцать четвертая


– Альва, – зовет отец.