Что скрывает прилив (Солсбери) - страница 135

Однако Джайлз не закончил.

– Но если бы его укусили, – продолжает он, – я сделал бы то же самое. Возможно, не сам, потому что люблю сына, но я бы понимал, почему это необходимо. Им нельзя позволить жить и охотиться на нас. Мы пытались найти способ избавиться от них.

– Теперь вы его знаете. Солнечный свет или серебряная пуля.

– Ты, кажется, много о них знаешь.

– Я дочь наевфуиля, как ты сам раньше заметил. Знать – моя работа. – Я позволяю своему голосу пропитаться гордостью. Для меня честь быть дочерью своего отца. – Моя работа также – сообщить тебе, что именно из-за твоей лесопилки они выбрались на свободу.

– Да. Но ведь я об этом не знал, так? Безусловно, если бы я знал цену всего этого, притормозил бы развитие лесопилки. Но я не знал. Твой отец держал все в тайне. Поэтому он виновен во многих смертях. Этих детей. Твоей собственной матери.

– Тут ты ошибаешься, – выпаливаю, не думая, в стремлении оправдать отца. – Он не убивал мою мать. Она одна из них. – Лицо Джайлза вытягивается, а я продолжаю: – Ее укусили, когда ты запустил лесопилку. Помнишь, отец говорил тебе, что она берет слишком много воды? Одна из тварей переплыла озеро и добралась до мамы. В ту ночь она обратилась и пыталась напасть на отца. Он выстрелил в воздух, и мама сбежала. Тебе интересно, откуда я это знаю? Прошлой ночью я видела ее. Здесь, на площади.

– Ты врешь, – тихо говорит Джайлз.

– Нет, не вру. Если кто и убил ее, то это был ты. Ты, твоя жадность и одержимость. Что ты на это скажешь, Джайлз? Ты бы сделал это, – я указываю на тело, – с ней? Ты бы позволил Диззи или Йену?

Стюарт сжимает и разжимает кулаки. На его лице пустота. Его грудь высоко вздымается и опускается, когда мужчина заставляет себя глубоко и равномерно дышать. Потом он проносится мимо меня. Я стою и ошарашенно слушаю его тяжелые шаги на лестнице, как открывается и закрывается дверь на улицу.

Я смотрю на тело Джеймса. Он выглядит так же, как первое существо, которое мы поймали: скульптура мертвого мальчика из пепла. Я подхожу к окну, срываю покров и впускаю ветер. Жду, пока Джеймс не превратится в пыль. А потом наблюдаю за тем, как его частицы кружат в лучах утреннего солнца.

Глава двадцать шестая


Когда я покидаю тюрьму, площадь уже пуста. Тела погибших исчезли, и я не знаю, превратились ли они в пепел под солнцем или их убрали. Могу только надеяться, что укушенные не остались в живых. С окон убрали арисэды, на мостовой лежат и поблескивают на солнце осколки стекла. По пути то тут, то там замечаю вспышки рубиновых капелек. Они выглядят красиво, и меня это раздражает.