За пределом. Том 3 (Кири) - страница 34

— Ну писать и читать-то умеешь?

— Да. Я ещё знаю китайский, — кивнула она.

— А ты разве… не японка?

— И японский знаю, — кивнула Саки. — И русский. И английский.

— Погоди, так ты четыре языка знаешь, — удивился я. — А говорила, что ничего не умеешь.

— Но знать и уметь — разные вещи.

— Не в твоём случае.

Четыре языка. Английский, русский, китайский, японский. Это довольно внушительный запас.

— А откуда, если не секрет, столько языков?

— Ну… отец родился здесь, а мать приехала из Японии. Это два языка, их я как-то само собой знаю. Один изучала в школе — английский. И там был кружок по изучению китайского языка, который я посещала.

— Ну тогда иди… я не знаю… в офис работать, — предложил я. — В какой-нибудь торговый. Знаешь, те, что отвечают за поставки из других стран. Например, в порту. Устройся там кем-нибудь.

— Но я ничего не умею. Меня же не возьмут.

— Так не говори, что ничего не умеешь, — пожал я плечами. — Ты, кстати, работала до этого?

— Только если лёжа на спине, раком или на коленях, — улыбнулась Саки. — Думаю, что если напишу это в резюме, буду иметь все шансы устроиться у директора порта секретаршей.

Я с трудом выдавил улыбку.

Саки шутила — хороший признак того, что человек старается жить дальше и смотреть на всё с юмором, который смягчает углы.

— Там много фирм, что занимаются торговлей. С твоими знаниями языков…

— Они не такие уж и хорошие.

— Но японский и русский родные, верно? Английский и китайский тоже достаточно знать на уровне инструкций, чтоб их прочитать. Так что всё в твоих руках. Кстати, если ты пойдёшь работать, кто за ребёнком проследит?

— А я уже решила этот вопрос, — выпрямилась она с гордостью. — Есть женщины, которые за деньги присмотрят за ребёнком. Я ещё не выбрала, но это не станет проблемой. К тому же, я не смогу кормить грудью, поэтому ничего страшного.

— Ну если ты так говоришь, — пожал я плечами.

— Всё получится.

— Даже не сомневаюсь.

Вечером мы собрали свои немногочисленные вещи. Я забрал вещи из схрона под кроватью и сложил их в портфель, после чего легли спать. А на утро я пошёл к господину Францу, старичку, что владел этим домом, чтоб рассчитаться с ним за жильё.

Сначала он ужасался моему виду, причитая, что в мире творится, но это скорее для виду, так как его взгляд однозначно говорил, что ему не очень-то это и интересно. Не потому что ему плевать, а из-за того, что лучше в чужие дела не лезть. И я его в этом понимал.

— Уходишь, — вздохнул он, когда я протянул деньги. Боюсь, что скучать он будет не по мне, а по моим деньгам каждый месяц.

— К сожалению, да. Вынуждают обстоятельства, господин Франц.