Последовало молчание – каждый, по-видимому, попытался представить себе, что конкретно подразумевается под этим «захватить врасплох».
– Если я вас правильно понимаю, – начал господин Хильд, барсук, со своей обычной педантичностью, – вы предлагаете нам сообща совершить вторжение в жилище этих субъектов, полагаясь на то, что наше численное превосходство даст нам перевес над их предполагаемой физической силой, – совершить, повторяю, вторжение, используя эффект неожиданности, и нейтрализовать преступников, чтобы передать их властям и лишить возможности совершать новые злодеяния?
– Э… да, – только и смог ответить Жильбер, слегка пришибленный такими синтаксическими изысками.
Лисички, к которым Джефферсон до сих пор не питал особой симпатии, дружно вскочили:
– Чур мы в команде! Идем! Они у нас поплатятся!
– Я тоже иду! – взревел господин Шмитт. – Покажу этим гов…
– Дорогой! – вовремя окоротила его жена, не дав нарушить приличия.
– Погодите, – вмешался Джефферсон, – я не хочу, чтобы вы принимали решение прямо сразу. Обдумайте все не спеша. Предлагаю сделать перерыв на пятнадцать минут, а потом снова собраться здесь.
Джефферсон с Жильбером не стали подниматься в номер, а вышли на парковку позади отеля размять ноги. Маленький желтый автобус смирно стоял впритирку к стене на отведенном ему месте. «Ту-ту от и до: ТУР БАЛЛАРДО!» – прочитал Джефферсон и подумал: «Да уж, от и до…»
– Что ж, с нами уже две лисички и Шмитты, – радовался Жильбер. – Начало положено!
Джефферсон был настроен менее оптимистично.
– Эти – да. Считай еще Хильдов, барсуков, – у них к убийцам личный счет; а вот остальные… Ты можешь представить себе Симону в рукопашной схватке? А белочек Перлье? А Клариссу?
– Если хоть половина будет с нами, – прикинул Жильбер, – можно действовать. Четырнадцать. Необходимый минимум.
Когда они вернулись в конференц-зал, все уже были там. Впрочем, некоторые, как, например, старики Фреро, оттуда и не выходили.
– Ну что ж, – сказал Джефферсон, – сделаем вот как – это проще всего: кто хочет принять участие в… – он поискал слово, – в экспедиции, будьте добры поднять руку.
Чего угодно мог он ожидать, только не того, что последовало и чему суждено было остаться одним из прекраснейших моментов его жизни. Ибо руки подняли все разом – как уже выразившие готовность лисички и Вальтер Шмитт, так и остальные: белки, барсуки, Симона, корова с телками, кот… Джефферсон окинул взглядом зал, и слезы навернулись ему на глаза.
– Спасибо, – пролепетал он, – спасибо. Вы чудесные.
Господин Фреро, старичок-баран, счел, однако, нужным уточнить: