Игрушка для волка (Старр) - страница 10

Эта версия нравилась Инге больше всего. Она была простой и неопасной. Но где-то в глубине души девушка чувствовала, что вряд ли все окажется так просто.

Вот балда! В этой сумке просто обязано быть еще кое-что! Документы!

Она пошарила рукой по внутренностям и не без труда нашла потайной карман. Достала оттуда синюю книжицу. Ежки-матрешки! С фотографии на нее смотрел ее гость. А то, что было написано рядом с фотографией, наглядно свидетельствовало, что подобрала она вчера человека по имени Стив Майер, гражданина США. Она заглянула на страницу с визами. Там было все в порядке. Он может находиться в стране еще два месяца.

Странно, говорит он совершенно без акцента. На простой российской кухне ориентируется прекрасно. Да и вообще на иностранца не похож. Впрочем, может быть, эмигрант.

Инга снова запустила руку в потайной карманчик.

Когда она доставала паспорт, чувствовала: там есть что-то еще. Ее новая находка заставила прошептать себе под нос: «Ах, ты ежки-матрешки!».

То, что она извлекла, оказалось вполне себя российской краснокожей паспортиной с вложенной туда карточкой водительских прав. С обоих документов на нее смотрела все та же нагловатая физиономия, только надписи на этот раз сообщали, что в ее квартире остался один без присмотра Стас Майоров.

- Восемьсот рублей, - заявил водитель, затормозив возле ее дома.

Инга не среагировала даже на то, что таксист раза в полтора завысил цену. Видно, принял ее за приезжую. Ну да, большая спортивная сумка вполне могла сойти за багаж для маленькой хрупкой девушки.

Но пассажирке было не до наглости таксиста, она судорожно размышляла, идти ли ей домой или рвануть с места и обратиться в полицию. Инга подняла взгляд на свое окно: ну разумеется, живописная картина. Крепкий торс на фоне занавесок и насмешливый взгляд. Девушка быстро сунула документы в сумку, застегнула молнию, выдала таксисту тысячу и, не дожидаясь сдачи, пошла к себе.

Гость встретил ее у порога с полуулыбкой на губах. Как ни старалась Инга, она никак не могла прочитать значение этой улыбки. Это могло означать все, что угодно, начиная от «нельзя быть такой любопытной, но я так и быть, тебя прощу» до «я сейчас оденусь и по-быстренькому сверну тебе шею». Совершенно некстати вспомнилась интерпретация русской пословицы: много будешь знать - никогда не состаришься.

Он молча принял из ее рук сумку и скрылся в комнате. Инга так и не выдохнула. То, что он не стал убирать ненужного свидетеля сразу, еще ничего не значит. Может быть, ему просто неудобно душить ее в набедренной повязке из полотенца. Люди вообще выглядят довольно беззащитными, если их раздеть, и чувствуют себя так же, и на окружающих производят такое же впечатление.