Беллисима (Абреу) - страница 134

— Пойдем в ресторан, уже давно наступило время обеда. А потом прогуляемся по пляжу, — сказала она робко.

— Да, пойдем, — рассеянно согласился Рикардо.

В ресторане их ожидал не слишком приятный сюрприз едва они расположились за столиком, как к ним подсел… Аурелио Линарес. Рикардо встретил его появление холодно и не скрывал этого. Но Аурелио вовсе не смутился.

— Я здесь оказался по чистой случайности. Простите, что нарушил ваше уединение. Однако, раз уж мы встретились, то я хотел бы поговорить с тобой, Рикардо. Ты уделишь мне после обеда несколько минут, племянник?

— Пойдем поговорим прямо сейчас, — Рикардо решительно встал из–за стола.

— Ты даже не пригласишь меня вместе с вами пообедать? — с наигранным изумлением произнес Аурелио. — Габи, твой избранник плохо воспитан, имей это в виду.

— Подожди меня здесь, — сказал Рикардо Габриеле. — Я вернусь очень скоро.

Когда они вышли, Аурелио сразу же спросил:

— Ты все ей сказал? Все? Что женат на Саре и никогда не помышлял расторгнуть этот брак? Что Сара на днях возвращается к тебе?

— Ты приехал только за этим? — вскипел Рикардо. — Тогда можешь считать, что наш разговор закончен!

— Нет, дорогой племянничек, — ухватил его за рукав Аурелио, не давая возможности уйти. — Ты выслушаешь меня. А вопросы можешь оставить без ответа: я уже и так понял, что ты водишь за нос эту влюбленную дурочку.

— Не лезь в чужие отношения!

— О, парень, ты, кажется, забыл о главном! Габи — моя родственница, а вовсе не ты! Именно в ней течет кровь Линаресов, и поэтому судьба моем племянницы мне отнюдь не безразлична. Я не позволю тебе обижать Габи. Запомни это. Несколько часов тому назад я разговаривал по телефону с твоей женой. Она уже купила билет на самолет до Каракаса. Так что, сделай милость, объясни Габи, как ты морочил ей голову, и возвращайся к своей законной супруге. А Линаресов не смей трогать! Моя семья — это святое. И я уничтожу каждого, кто посмеет нанести вред благополучию моего клана!

— Что ж, приму это к сведению, — ответил Рикардо. — Только запомни кое–что и ты: ни Сара, ни кто–нибудь другой не сможет помешать мне больше, Аурелио. Я уже сполна расплатился за свои юношеские ошибки. И Саре тоже придется с этим согласитьсяI и не препятствовать мне в дальнейшем. Наш брак давно существует лишь на бумаге, и его не сложно расторгнуть.

— Ты заблуждаешься, племянничек, — зло усмехнулся Аурелио. — От Сары тебе не удастся отделаться.

Артуро последние дни был все время в состоянии раздражения. Причин к тому у него имелось предостаточно. Во–первых, преступники обнаглели до такой степени, что даже проникли в их полицейское управление и прямо из–под носа унесли важные документы, а следствие по этому делу не сдвинулось ни на йоту. Во–вторых, оставалось нераскрытым покушение на Рикардо Линареса. В-третьих, его злил сам Линарес, нежащийся сейчас в объятиях Габи — при одной мысли об этом Артуро начинал скрежетать зубами — и безответственно подвергающий ее смертельной опасности.