Карэле Карэле и другие волшебные существа (Осадченко) - страница 124

— Она прожгла дырку в двери, — шепнул невидимый Ланс над ухом у Карэле. Отец Лебре вздрогнул.

— Простите?

— Я ничего не говорил, — отозвался кондитер, ища глазами саламандру.

— Должно быть, послышалось, — пробормотал священник.

Карэле наконец заметил беглянку: золотистая саламандра скользила вдоль стены, неотвратимо приближаясь к столику госпожи Фели. Та ничего не замечала, увлечённая чтением. Отпив из чашки, госпожа Фели поставила её мимо блюдца и перевернула страницу. Саламандра вздёрнула сияющую головку, привлечённая шорохом бумаги.

Отец Лебре деликатно кашлянул, пытаясь привлечь внимание собеседника, но тот даже не повернул головы. Тинки затаилась у стены, полускрытая ножкой стола, и уже приготовилась к прыжку. Карэле отчётливо увидел, что перехватить её не удастся: пока он будет тянуться за саламандрой через стулья, та уже прыгнет на книгу — в точности, как в прозрачной сфере Ланса, показывающей будущее. Он почти ощутил волну жара от скользнувшего мимо пальцев огненного тельца, и в глазах потемнело — всего на секунду. А в следующую секунду он уже понял, что нужно делать.

Бросив короткое «извините», Карэле поднялся, шагнул к соседнему столику и неуловимым движением вынул из рук госпожи Фели книгу в жёлтой обложке, подняв её на уровень глаз.

Саламандра разочарованно обмякла — прыгнуть так высоко ей бы не удалось, и она это прекрасно понимала.

— Господин Карэле! — воскликнула поражённая его самоуправством владелица книги.

— Прошу простить моё любопытство, — улыбнулся он ей самой бархатной из своих улыбок. — Вы столь увлечённо читали, что, я уверен, даже не распробовали вкуса наших новых конфет. Я просто не мог не выяснить, какая книга настолько вас захватила.

Госпожа Фели озадаченно взглянула на маленькую тарелочку, совершенно пустую.

— Я и не заметила, как их съела, — пробормотала она немного виновато. — Но конфеты были очень вкусные. Что-то такое с ягодами…

— С орехами, — поправил её Карэле, улыбаясь ещё шире и переворачивая книгу обложкой вверх. — Амандина Дюпен! Что и говорить, прекрасная писательница. «Невидимые» — это что-то новенькое?

— Продолжение «Полины», — объяснила госпожа Фели.

— Вот как! — отозвался кондитер, возвращая книгу владелице. — Но что я вижу! Наша саламандра сбежала.

Он отодвинул пару стульев и наклонился к Тинки, но она отпрянула от его руки, забившись за ножку стола. Госпожа Фели тихонько взвизгнула, подобрав юбку.

— Не волнуйтесь, она совершенно ручная, — успокоил её Карэле. — Юта! У тебя найдётся клочок бумаги?

Девушка вытащила из кармана какой-то листок, наскоро оглядев его с обеих сторон, признала ненужным и, скомкав, бросила Карэле. Тот ловко поймал бумажный шарик в воздухе.