Глаз Пустыни (Швартц) - страница 44

Лиандра вышла вперёд и слегка склонила голову.

Файлид посмотрела на неё.

— Простите, эссэра, — тихо промолвила Лиандра, так что её голос достиг только ушей принцессы.

— Да?

— Её зовут Каменное Облако.

Файлид один раз моргнув, присмотрелась к Лиандре более внимательнее. Я заметил, как расширились её глаза, когда она опознала тонике черты лица и стройную фигуру Лиандры, как наследие эльфийской крови.

— Я назову её так, — сказала Файли и кивнув, вернулась к своему паланкину. Она забралась внутрь, а один из солдат задёрнул занавеску. Затем мужчины взвалили паланкин себе на плечи и, размеренно ступая, унесли.

8. Глаз Газалабада

— Боги, — тихо произнесла Лиандра, смотря вслед паланкина. — Это Файлид?

— Похоже на то, — констатировал Янош. — Какой прекрасный спектакль.

В его голосе было слышно благоговение.

— Она чуть не заставила меня броситься к её ногам, — заметила Зиглинда. — Люди пляшут под её дудку.

— Нет, — возразила Лиандра. — Они её любят, — она всё ещё качала головой. — Какое идеальное представление.

— Она просто стояла и даже не пыталась увернуться от копья, сознательно пошла на то, что охранник умрёт за неё, — заметил Янош. — Не было никакой гарантии, что он сможет отразить копьё.

— Она храбрая, — сказала Зиглинда.

Это напомнило мне кое о чём. Я посмотрел на неё.

— Ради всех богов, как ты это сделала? Никто не бросает изгоняющий меч!

— Не знаю, — ответила Зиглинда. — Мне показалось, что это правильно, поэтому я его бросила.

Мы все смотрели на неё. Она пожала плечами.

— Я просто это сделала.

— Ты не ошиблась, — заметила Лиандра. — Без этого броска план принцессы провалился бы. Потому что я почувствовала в копье магию. Оно бы пронзило охранника, а вместе с ним и принцессу, — она посмотрела туда, где стражники осторожно загоняли грифона в клетку. — Мне так хотелось освободить Каменное Облако.

— И что потом? — спросил я. — Кто из нас знает, как ухаживать за грифонами?

— Ты прав, Хавальд, — согласилась Лиандра, прислонившись ко мне. — Но мечтать никто не запрещал.

Верёвка больше не сдерживала людей, теперь появился новый аттракцион — труп мага. Скоро нас вновь окружили люди.

— Давайте уйдём, — предложила Лиандра. — Есть ещё кое-что, что я хотела показать тебе, Хавальд.

Я кивнул, и мы покинули место событий.

— Как думаешь, что правда в истории принцессы? — спросила Лиандра, когда мы пробирались сквозь толпу.

— Полагаю, всё. Люди знали историю этой жемчужины — Глаза Газалабада.

— Некроманты, — с отвращением сказал Янош. — Если история верна, то племя Льва не выполнила свою задачу. Если взять толстяка и этого, то мы наткнулись уже на целых два. А у нас дома никто даже никогда не слышал об этих охотниках за душами.