– Да, я тороплюсь, – подтвердила я и допила воду. Я уже чувствовала себя гораздо лучше, и любопытство в моей голове неожиданно проснулось. – А какие у вас обязательства, мистер Рид? – как можно ненавязчиво спросила я и попыталась придать своему лицу невинный вид.
Мистер Рид посмотрел на меня, некоторое время изучая мое лицо, а затем почти подозрительно прищурил глаза.
– Вы слишком любопытны, – бросил он и был прав.
Хотя у меня был соблазн еще немного порасспрашивать его, я вспомнила о манерах и промолчала.
Мистер Рид переступил с одной ноги на другую, стал беспокойным и начал правой рукой вертеть серебряные карманные часы. Я поняла, что мне стоит отпустить его, чтобы он смог вернуться к своей работе.
– Мистер Рид, – произнесла я, и он обратил свое внимание на меня. – Спасибо вам. – Я осознала, что до сих пор не поблагодарила его за услугу, которую он оказал мне. – Вы спасли меня.
Мистер Рид избегал моего взгляда и не знал, куда смотреть, поэтому взглянул на часы и откашлялся.
– Я… я вернусь к работе. – Он просто проигнорировал мою благодарность, я задалась вопросом, сделал ли он так из-за смущения. – Оставайтесь здесь, а когда соберетесь с мыслями, идите домой, – предложил он мне, приняв при этом подчеркнуто равнодушный вид, опустил часы в карман жилета, а затем ушел.
Я осталась одна в тишине комнаты, нарушаемой только тихим гудением машины. Пока я ждала, когда мои дрожащие ноги снова смогут держать меня, я представляла, каково будет жить одной.
Глава шестнадцатая, в которой я защищала мистера Рида
Чтобы не идти домой, я прогулялась по переулкам вокруг университетского городка, пока не нашла, что искала: портного, чайную лавку и книжный магазин.
Я попросила старого портного быстрыми стежками зашить дыру на моей юбке, чтобы она не выглядела настолько плохо, в чайном магазине Твининга я приобрела полфунта чая «Английский завтрак». Несколько часов я потратила на то, чтобы обыскать все полки маленького пыльного книжного магазина и пробежать глазами по всем книгам, что было невероятно полезно для моей души. Я приобрела три романа: трактат о предполагаемом влиянии войны на человеческую психику и два небольших буклета о защите еврейской веры.
Я подумала о Генри и решила, что помогу ему так, как умею: буду много читать, занимаясь просвещением в малых масштабах.
В пять часов я побрела к дяде домой, чувствуя усталость, страх и искренне надеясь, что мамы не окажется дома.
К моему счастью, как сказал дворецкий мистер Доллс, обе миссис Крамб ушли выпить чаю.
Однако он не сказал мне, что дядя Альфред был здесь, и я чуть не столкнулась с ним, когда вошла в гостиную.