Муки Галилея (Хигасино) - страница 74

Юкава написал что-то пальцем в воздухе.

— Это точно?

— Точно. Полиции я сказал то же самое.

— Хорошо. Тогда, с твоего позволения, я понежусь в ванне, — сказал Юкава, после чего зашагал дальше по коридору.

5

На следующее утро Юкава равнодушно прикончил завтрак, собрал вещи и к девяти часам вышел в холл.

— Платить за проживание не надо, — сказал Фудзимура, но Юкава, улыбаясь, достал кошелёк:

— Я в кои-то веки отрешился от забот, да ещё удостоился отменного угощения. За удовольствие надо платить, так что выписывай счёт. И разумеется, по прейскуранту.

Фудзимура пожал плечами: об упрямстве этого человека он знал ещё со студенческих времён.

Как и в день приезда, до станции он подвёз приятеля на минивэне.

— Мне бесконечно жаль, что всё так обернулось, — сказал Фудзимура перед тем, как Юкава вышел из машины.

— Тебе незачем извиняться. Надеюсь в скором времени приехать ещё.

— Обязательно приезжай!

Юкава зашагал к зданию станции. Убедившись, что он скрылся за дверью, Фудзимура тронулся с места.

Вечером того же дня, во время ужина, ему позвонил Юскэ.

— У вас ведь останавливался некто Юкава? — оживлённым голосом спросил он.

— А что такое?

— Он заходил сегодня в наш офис. Я поначалу растерялся: «Что тут понадобилось преподавателю из Университета Тэйто?» Но всё прояснилось, когда я узнал, что он твой однокурсник.

— Юкава что, приходил знакомиться с тобой?

— По-моему, его больше интересовал музей. Я рассказал, что мог. Вышло нескладно, но он, похоже, разобрался. Вот что значит профессор физики!

— О чём ещё вы разговаривали?

— О всяких пустяках. Он пожелал нам удачи.

— Даже так?

— И сказал, что вскоре приедет снова. Сообщи мне тогда, ладно? Хочу ещё раз с ним поговорить.

— Ладно. Обязательно позвоню.

Фудзимура повесил трубку и пересказал сидевшей рядом с ним встревоженной Кунико содержание разговора. Он решил, что, если попытается соврать, она всё равно догадается.

— Зачем господин Юкава заходил к Юскэ на работу? — Тень беспокойства на её лице стала гуще.

— Может, оставалось свободное время до отправления поезда. Юскэ же сказал: они болтали о всяких пустяках.

— Мм… — Кунико кивнула, но хмуриться не перестала.

Пока они заканчивали ужинать и убирали посуду, она почти ничего не говорила и часто замирала на месте, словно погружаясь в глубокие размышления. Муж, разумеется, заметил странное поведение жены, но виду не подал.

Покончив с уборкой, Фудзимура достал из буфета бутылку виски.

— Как насчёт стаканчика на сон грядущий? — нарочито бодрым тоном спросил он.

— Нет… Не сегодня. — Кунико слабо покачала головой.