Вождь (Вересковая пустошь) (Бертьен) - страница 17

…Добравшись до озера, камень плюхнулся в него, как в кисель — и стал медленно, шипя, оседать. Наконец он утонул. Поражённый, юноша заметил, как брызги, будто плевки огненного озера, которые, шипя, ползли по склону, наконец остановились, замерев. "Окаменели, — решил он. — но ведь камень… не может течь?", — подумал он уже совсем не так уверенно.

…Тень от края чаши легла на озеро.

— Надо уходить. — Сказал О Тху. — И уйти как можно дальше от этого места. — Возражений не было.

* * *

…Седой, как лунь, А Джонг, вождь племени У Ку, стоял во дворе своего дома и смотрел на вершину Кра-Тоу. Стоял он, сложив руки на груди, и, казалось, сама поза его источала внимание. Казалось, он слушал: не раздастся ли с горы глас богов? Вдали раздался шум голосов. А Джонг встрепенулся. Негоже, конечно, так реагировать на просто голоса, но… По дороге приближались, покачиваясь от усталости, О Тху, И Кун, У Тор и А То. Старый вождь на миг возвёл очи к небу, как бы возблагодарив богов за возвращение этой четвёрки, затем снова опасливо взглянул на облачко пара, взвившееся над вершиной Кра-Тоу. Не нравились ему эти облачка… Юноши подошли к дому.

— Великий вождь… — Протянув к нему руку, дрожащим голосом произнёс О Тху. А Джонг превратился во внимание. — Мы думали, что поход на вершину разрешит наши сомнения… но он лишь окончательно нас запутал… — А Джонг выжидающе смотрел на говорящего. — Мы не верим своим глазам — видимо, боги, прогневавшись, одурманили нас и мы видели то, чего не бывает…

— Для того, чтобы судить, чего не бывает, нужно прожить жизнь длиннее моей. — Медленно, с расстановкой, произнёс вождь. — Говори, О Тху, и… постарайся, чтобы язык твой не спорил с твоими глазами… Даже, если твой разум станет подталкивать его к этому…

— Нет вершины у этой горы. — Долго колебавшись, наконец выдохнул юноша. Седой вождь бросил короткий, но выразительный взгляд в сторону Кра-Тоу. — То, что мы всегда называли вершиной — на самом деле… края огромной чаши, на дне которой плещется… — юноша снова едва выдохнул сказанное, — жидкий горячий камень. — Едкая ухмылка на миг изменила лицо вождя, но тотчас же оно снова стало бесстрастным.

— Я спускался внутри этой чаши почти до самого озера. Там было жарко. — Поспешил выручить товарища И Кун. — Когда в озеро упал камень — он не утонул, как тонет камень в воде, а погружался медленно, как кусок металла — в расплавленный металл. — А Джонг лишь повёл бровями.

— А брызги, которые стекали, шипя, по скалам, потом застыли, как застывают капли метала в кузне Вира. — Вождь поднял на говорившего колючий взгляд. Юноша поёжился. В душе. Вождь молчал.