Дар внимательно вгляделся в открытую воду, пытаясь понять, что из рассказанного - правда. Ведь и Степь полна поверьями. И многое из тех напевов, что шепчут девы с золотой кожей, уж давно кануло в водоворот времен. А многому и случиться не суждено...
Вот только жизнь в Степи научила Дара быть осторожным. Точным к мелочам. И благодарным за то, что открывалось перед ним. А потому он подозвал нескольких воинов и приказал:
- Расставьте степняков по периметру судна. Удвойте силу на веслах, чтоб сменяться каждый оборот часа. Да помогайте морякам, чем сможете. Укрепите мачты, достав из трюма веревки, что покрепче. Прибейте их гвоздями стальными. И не чурайтесь никакой работы, пока мы в Проливе. - Дар и сам бросился к огромному веслу, чтобы сменить уставшего моряка, на ходу выкрикивая: - И... держите луки наготове.
Едва второй сын Хана опустился на дерево узкой лавки, что у кромки корабля, как тот снова качнуло. Заныли мачты, обиженно заскрипели широкие веревки с креплением парусов. И катергон снова накренило. На этот раз сильно, почти до предела.
Дар мгновенно подскочил со своего места, знаком приказывая степняку сменить его, и мигом подбежал к капитану:
- Рифы? - Он пытался что-то разглядеть в сизой дымке, покрывавшей Море, но ему с трудом удавалось разобрать простор дальше нескольких шагов. Акватория снова бесновалась. Теперь она швыряла корабль, словно мелкую посудину, отчего Дару едва удавалось стоять на ногах. Он взглянул в лицо моряку и поразился его мертвенной бледности.
Старый капитан, видавший многое на своем веку, нынче казался напуганным подобно юнцу. Он тихо бормотал себе под нос на древнем наречии, что звучало среди морского народа, и Дар, как ни силился, не мог разобрать ни слова.
Он ухватил моряка за меховой тулуп, и, встряхнув со всей силой, тут же отпустил, когда тот указал рукой на Море.
- Это не рифы, степняк. Гляди, корабли.
Дар перевел взгляд туда, куда указывал моряк, и с ужасом выдохнул: прямо перед ними, всего в нескольких десятках саженей, высился корабль. И в сизой дымке Моря он казался не просто судном, но злобным монстром, ожившим из старой легенды.
Широкая плоская посудина, увешанная темными парусами - кое-где истрепавшимися, кое-где - новыми. Весельная. Катергон. Неужто, один из тех, о которых говорят легенды?
- Морской дьявол, - шептал старик на понятном Дару языке, - морской дьявол...
Капитан словно бы обезумел от увиденного. Он по-прежнему крепко держал штурвал, но в нем больше не было той сосредоточенности, что жила раньше. И страх...
Дар снова взглянул на корабль. И успел разглядеть, как сизая дымка становилась плотной, почти осязаемой. И уже в следующий миг что-то громыхнуло, а катергон снова качнулся.