Первым моим побуждением было крикнуть стражу, но потом я одумалась. Это же несусветная чушь – предположить, будто люди, пытавшиеся убить меня три дня назад, рискнут снова открыто появиться возле дома Арсаго! Вряд ли мои противники настолько глупы. Но кто же тогда так упорно пытается заманить меня в церковь?
Во время обеда я боялась, что гости дона Арсаго начнут наперебой выражать мне сочувствие, ахать и расспрашивать о неудавшемся покушении. Даже сейчас при одном воспоминании о той ночи у меня ком вставал в горле. Однако мой страх оказался напрасным. Я забыла про одну особенность Венетты: вчерашние новости здесь никому не нужны. По узеньким calle, отвечающим эхом, вести разносятся быстро. Сплетни, скандалы, подслушанные разговоры, слухи из Дворца дожей, обменные курсы… Мои похождения трехдневной давности померкли на фоне очередной новости, взбудоражившей город: наш дож внезапно заявил, что слишком стар для занимаемой должности. Он решил сложить с себя власть и передал свой перстень секретарю.
– Дон Соренцо хитер, – с уважением качал головой дон Сакетти, подав знак лакею, чтобы тот подлил еще вина. – Если провести выборы нового дожа сейчас, пока он жив, то у его племянника будет больше шансов получить заветную шапку. Вот увидите, Совет Десяти не одобрит этого!
Спустя некоторое время мы узнали, что Совет действительно этого не одобрил. От дожа вежливо, но непреклонно потребовали, чтобы он исполнял свои обязанности до конца.
Вечером, одевшись теплее, я поднялась на алтану, надеясь немного побыть в одиночестве. После тишины и уединения дома Граначчи было трудно сразу привыкнуть к шумному блестящему обществу. Сумеречное небо выглядело так, словно кто-то размазал по нему синие чернила. Погода совершенно испортилась, и над горбатыми крышами ветер рвал в клочья грязные тучи, бегущие с моря.
К моему удивлению, уютный уголок возле балюстрады оказался занят. Там уже расположилась Бьянка, играя с одной из борзых графа. Она тоже предусмотрительно захватила с собой теплый плащ и фонарь.
– Я иногда выбираюсь сюда, когда хочу спокойно подумать, – улыбнулась она. – Обычно здесь никого нет. Донне Арсаго не нравится это место, ей здесь слишком досаждают чайки.
Мой взгляд невольно скользнул в сторону стеклянного купола кунсткамеры, возле которого должен был дежурить Пульчино.
– Чайки? И много их тут?
– В последние дни – слишком много. Донна Арсаго говорит, что они преследуют ее даже в снах.
Не только ее. Присев рядом, я поспешила сменить тему:
– О чем же ты размышляешь, если не секрет?
– Да вот, твой брат Рикардо подкинул одну задачку… – небрежно отмахнулась Бьянка, так, будто помогать мужчине в торговых операциях было для нее обычным делом.