— Ты такой слепец.
— Что это все значит?
— Ты такой самовлюбленный, когда дело касается женщин, Рейф. Ты хочешь Элис? Добивайся ее. Может быть, она тебя исправит.
Я посмотрел на Энди, который шел, засунув руки в карманы шорт. Он даже не попрощался со мной, а он всегда чертовски любезен. Что-то произошло, а он обычно всем делился со мной. Я смотрел ему вслед, прислонившись к двухэтажному зданию ресторана, расположенному в бухточке. Я увидел собравшуюся толпу и услышал крик девушки в бикини неподалеку.
Я подошел ближе и понял, что девушка, которой я любовался пару минут назад, и правда была Элис. Она хваталась за серф посредине бухты, потеряв где-то весло, и визжала в окружении дельфинов. Я подбежал ближе, пока она пыталась балансировать на доске. Сотня глаз наблюдала за ней, выкрикивая свои предложения:
— Тебе нужно плыть, дорогая.
— Лодка будет здесь через пару минут.
Затем я крикнул:
— Какого черта ты здесь делаешь, Элис?!
Она избавилась от своего ужасного автозагара, теперь ее кожа была золотого оттенка, и выглядела она просто потрясающе в своем розовом бикини, потеряв голову от страха.
— РЕЙФ! — прокричала она, а толпа посмотрела на меня.
— Просто спрыгни с нее, — указал я, махая ей, пока один из дельфинов игриво толкал серф. Перепрыгивал ступеньки причала, я побежал к ней.
— О БОЖЕ! — верещала она, сжав бедра. Я еле удержался от смеха. Если она сейчас писает, ничто ее не остановит.
— Милая, это же не дельфины-убийцы, — убедительно прокричал я. — Просто спрыгни с доски.
— Я… не могу, — ее нижняя губа начала дрожать. Она действительно была напугана, а толпа становилась все больше. Я вытащил телефон, кошелек и ключи от машины, бросил их на причал, прыгнул в воду и поспешил к ней.
— Рейф! — шокировано выдохнула она, когда я подплыл к ней. — Казалось, это так просто, — с дрожью в голосе поделилась она. Причал у ресторана наполнился посетителями, которые глазели на нас, а она смотрела на меня.
— Что за фигня, женщина? Нужно было просто спрыгнуть.
— Просто… Здесь дельфины, а до этого я видела аллигатора!
— Ты и акул видела, но это не помешало тебе взять напрокат серф и грести через болото и океан к самой населенной бухте в Чарльстоне.
— Рейф, вылезай из воды! — прокричала она, явно волнуясь за меня. Если бы я не знал, что толпа становится все больше и больше, я бы рассмеялся.
— Сиди на доске, Элис, — приказал я. Она осторожно подвинула свою великолепную попку к краю доски и оставалась на месте, пока я тянул ее к причалу.
— Я так смущена.
— В бухте без весла, — протянул я и хмуро ей и улыбнулся. — Не слишком ли смело?