Аннабель густо покраснела и отвернулась. Литтон понимал, что друг прекрасно понял, что тут происходило. Льян никогда ничего не пропускал, свидетельством чему стали его первые слова:
– Я обогнал двух женщин, которые явно направляются сюда. Они будут с минуты на минуту.
Аннабель склонила голову и поспешно вышла. Ее спальня находилась напротив. После ее ухода в комнате воцарилось неловкое молчание.
– Полагаю, это была мисс Смит? Надеюсь, ты был благоразумен; она явно не из тех, кто способен смириться с несерьезными отношениями… Кажется, раньше здесь жила Сьюзен Каслтон?
Литтон выругался; он не мог солгать, но не мог и сказать правду. Он уже не понимал, что хорошо, а что плохо. Какие у них отношения? Просто интрижка, непостоянный союз или помолвка, которая может длиться всю жизнь или даже дольше? Впервые за долгое время он лишился дара речи.
Реакция Аннабель привела его в замешательство. Прежде он ни с одной женщиной не терял самообладания так быстро и не воспламенялся всего от одного поцелуя. Он не знал, что и думать.
– Наверное, мне лучше уйти.
– Я провожу тебя.
Льян выглядел озабоченным, но Литтон был так обескуражен, что не возразил.
Вскоре они вышли черным ходом, чтобы не столкнуться с теткой и подругой Аннабель.
– Торн, что у вас там произошло?
– Сам не знаю. Я поцеловал ее, и мир перевернулся.
Друг расхохотался, приведя его в замешательство.
– Когда я познакомился с Вайолет, я видел только идущий от нее свет. Что ты чувствуешь, когда целуешь Кэтрин Дроморн?
– Мы с ней не целовались.
– Что? Ни разу?
– Мне не хотелось.
– Что ж, Торн, вот тебе и ответ.
Выйдя на свежий воздух, он мало-помалу приходил в себя.
– Льян, не понимаю, на что ты намекаешь?
– В самом деле не понимаешь? В таком случае подумай, Торн, и в конце концов поймешь. Кстати, у меня для тебя есть новости. Поэтому я тебя и разыскал. Я слышал, что Сьюзен Каслтон стала новой любовницей лорда Хантингтона.
Услышав это, Литтон помрачнел.
– Надеюсь, она понимает, во что ввязывается.
– Может быть, и понимает; ходят слухи, что они знакомы довольно давно. В семье Теннант-Смайта смешалось хорошее и дурное. Судя по всему, его бабушка – женщина достойная, но ее дети, по слухам, были совсем на нее не похожи.
– Насколько я помню, отец Хантингтона частенько пускал в ход кулаки?
– Его тоже звали Альбертом, и он славился своей вспыльчивостью. Видимо, в детстве Альберт-младший не раз попадал отцу под горячую руку; возможно, этим объясняются его многочисленные недостатки.
– А второй ребенок? Дочь, кажется?
– Мне ничего не удалось о ней выяснить, хотя я знаю, что ее звали Элизабет; судя по всему, она исчезла с лица земли. После кончины старого графа его родные жили в Хайвике довольно уединенно. Если не считать Альберта Теннант-Смайта, лорда Хантингтона, они нечасто появляются в обществе.