падение снежинки зимой.
Умоляю дать мне распоряжение
немедленно покончить с собой!
Падаю ниц, молю о милости.
Сэки Осаму (взмахивает веером):
Ужаснейшее преступление?
Ужасней нарушения приказа?!
О, чудеса!
Скажи мне, о дерзкий самурай!
Скажи, пока тебе не велели
вспороть себе живот!
Расскажи мне об этом!
Что ты натворил?
Рэйден:
Я вынес ложный вердикт.
Опозорил звание дознавателя,
пошел лёгким путём,
который привёл меня в ад.
Каюсь!
Сэки Осаму(изумлён):
Ложный вердикт?
Нет, вы слышали: ложный вердикт!
(Расхаживает по сцене, топает ногой.)
Неслыханная дерзость!
Немыслимая глупость!
Рэйден:
Тогда ещё я не знал,
что ошибся.
Мои подозрения только рождались в душе,
набирали силу, крепли.
Но если искать корни сомнений,
докопаться до первопричины…
Хор:
Мы — духи воспоминаний,
мы — память юного самурая.
(Декламируют, подражая голосу Рэйдена.)
При первой нашей встрече Акайо заикался,
но разгорячившись, заговорил как все.
Когда же он успокоился,
то вновь стал косноязычен.
Весёлый Пёс заикался, будучи бродягой,
Весёлый Пёс заикался, став торговцем рыбой.
(Вразнобой, под грохот барабанов.)
Заика, поняли мы,
запомнили мы.
Сэки Осаму:
Ерунда! Чепуха! Пустая болтовня!
Свидетели показали,
о, свидетели подтвердили,
что Весёлый Пёс был заикой.
Заикой он остался и в теле торговца.
Где здесь корень ошибки?
Что тут выкапывать?
Хор:
Мы — духи воспоминаний,
мы — память юного самурая.
Мы — свидетели допроса, давшие показания.
Весёлый Пёс был заикой, сказали мы.
Пьяный, он и слова не мог произнести
без того, чтобы не споткнуться
три раза,
пять раз,
десять раз.
Как вода на рифах,
как чай, взбитый венчиком,
пенились слова его на устах.
Трезвый, он говорил чётко и связно,
трезвый, он ловко молол языком.
(Вразнобой, под грохот барабанов.)
Пьяный заика, сказали мы,
но не трезвый, нет!
Так запомнили мы.
Рэйден:
При первой нашей встрече
Акайо дышал саке, потел саке
мочился саке.
И заикался, стуча зубами.
Когда я во второй раз явился к нему,
желая поблагодарить за подарок,
от Акайо не пахло саке.
Он был трезв,
как птица в небе, как конь на скачках,
и всё равно заикался!
Отчего бы ему трезвому стучать зубами?
Булькать глоткой зачем?!
Отчего бы не молоть языком,
как мельничный жернов мелет зерно?
Лживый торговец путался в заикании,
то коверкал речь, то нет,
и всегда невпопад!
Подражая бродяге,
он не знал, когда следует остановиться.
Плохой, скверный актёр!
Сцена 2
Сэки Осаму исполняет танец, посвящённый Фукурокудзю — божеству счастья, дарующему мудрость. Во время танца Сэки держит напротив лица маску старца с огромным лбом.
Сэки Осаму (завершив танец):
Ты заинтересовал меня, юноша!
Возможно, ты не такой глупец,