Дом под горой (Кукучин)

1

Martin Kukučín v kritike a spomienkach. Bratislava, 1957, s. 76.

2

Тежак — крестьянин (хорватскосербск.).

3

От итал. «padrone», то есть хозяин, в данном случае — судовладелец.

4

От итал. «синьор» — господин.

5

От горы Кармел в Палестине.

6

праздник (от итал. fiera).

7

в порядке (лат.).

8

Асессор — помощник бургомистра.

9

Здесь: — законодатель мод (лат.).

10

От лат. «bene» — хорошо.

11

Читаоница — букв.: читальня, клуб просветительного характера, какие создавались с 30-х годов XIX века хорватским общественным и политическим деятелем Людевитом Гаем (1809—1872), выступавшим с пропагандой идей национального и культурного сближения южных славян.

12

Анте Старчевич (1823—1896) — хорватский общественный деятель, основатель партии Права. В 1895 г. вместе с Иосипом Франком (1844—1911) основали «Чистую партию права», представлявшую интересы мелкобуржуазных кругов и клерикалов и выдвигавшую идею австро-венгерско-хорватского триализма в составе Австро-Венгерской империи.

13

Капа — головной убор крестьян в виде небольшой круглой шапки.

14

Загора — область на южном побережье Далмации; островные жители иронически называли крестьян этой области влахами.

15

Да здравствует Хорватия! (хорватскосербск.)

16

От итал. «parlare» — разговаривать.

17

Умберто I (1844—1900) — король Италии с 1878 по 1900 г. Маргарита Савойскаая (1851—1926) — его жена.

18

«Много лет» (здравствовать) (хорватскосербск. и итал.).

19

Вольнодумцы (от итал. liberi pensatori).

20

последний звон (хорватскосербск.).

21

От имени «Иван Динко», на венецианском диалекте — Зан Доменик.

22

От итал. «маэстро».

23

Господи… господи, помилуй! (греч.)

24

Гарде-дама — пожилая обычно женщина, сопровождающая девушку на танцевальные вечера.

25

Шеноа Август (1838—1881) — хорватский писатель, поэт и драматург.

26

Прерадович Петар (1818—1872) — хорватский поэт-романтик, выразитель иллиризма (см. сноску 51).

27

Прошек — сорт десертного вина из приваленного винограда.

28

здравствуй (хорватскосербск.).

29

от болезней матки и желудка (хорватскосербск.).

30

Прошло время! (итал.)

31

Добро пожаловать (хорватскосербск.).

32

Полента — кукурузная густая каша.

33

Ужас! (итал.)

34

прощай! (итал.)

35

Ступайте — месса кончена! (лат.)

36

Фольнегович Фран (1848—1903) — хорватский писатель, политический деятель. С 1875 г. — депутат хорватского сейма от «партии права».

37

Вечно эта гнусная политика! (итал.)

38

Велебит — приморская горная цепь в Хорватии.

39

Беллабокка — «красивые уста» (итал.). то есть ироническое вымышленное имя для сладкогласных политиканов.

40

Бановиной в прошлом веке называли Хорватию со Словенией. Во главе Бановины стоял бан.

41

«Обзор» — независимая партия Хорватии, чьим печатным органом была газета «Обзор»; выступала за равноправие хорватов и сербов.

42

Хедервари — бан Хорватии в 1883—1903 гг.; проводил провенгерскую политику. Все хорватские партии выступали против него.

43

Штросмайер Иосип (1815—1905) — хорватский политический деятель, епископ, в 60—70-х годах — один из лидеров хорватской буржуазии. Выступал с австро-славянской программой федерализации Габсбургской империи, объединения и широкой автономии хорватских земель.

44

Каподистрия — тюрьма неподалеку от Триеста.

45

Качич-Миошич Андрия (1704—1760) — францисканский монах, хорватский писатель и поэт.

46

Гурко Иосиф Владимирович (1828—1901) — русский генерал-фельдмаршал; получил известность во время русско-турецкой войны 1877—1878 гг.

47

Может, пройдет, а может, и нет… (хорватскосербск.)

48

Зринский Петар (1621—1671) — хорватский бан, боровшийся за самостоятельность Хорватии. Герой Тридцатилетней войны и войны Венеции с турками. Казнен за участие в заговоре против Габсбургов.

49

«Пикколо» — популярная в торговых кругах газета, выходившая в Триесте.

50

Будителями называли в XIX в. просветителей в Чехии и Словакии, выступавших за развитие национального самосознания.

51

Иллиризм — общественно-политическое и культурное движение в 30—40-х годах XIX в. в юго-славянских землях, ставившее целью объединение южно-славянских и некоторых неславянских областей в «Великую Иллирию», а также литературно-языковое объединение южных славян, как предпосылку их политического единения в будущем; свое название движение получило от иллирийцев — коренных жителей этих областей.

52

Жупан — глава жупы, области.

53

Сербия в 1882 г. была провозглашена королевством, однако значительная часть территории, населенной сербами, оставалась под господством Османской империи и в составе Австро-Венгрии.

54

Винарская Задруга — винодельческий кооператив (хорватскосербск.).

55

Триединое королевство (Королевство Далмации, Хорватии и Славонии) — название основного комплекса хорватских земель, входивших в Габсбургскую империю.

56

друг (итал.).

57

От лат. «purgare» — очищаться.

58

по обязанности (лат.).

59

«Сумасшедший» — стихотворение известного венгерского поэта Шандора Петефи (1823—1849).

60

«Ой, хорваты, ой, юнаки!» — известная маршевая песня из оперы И. Зайца (1832—1914) «Никола Зринский».

61

Собачья жизнь! (итал.)