4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) (Корнуэлл) - страница 326

— Мне это не нравится, — проворчал главнокомандующий.

— От вас этого и не требуется, — заметил Джексон, рассматривая лежащую перед ним баранью ногу с репой с таким видом, будто никак не мог установить, что именно ему подали. — Мы просто должны это сделать.

— И как можно скорее, — поддержал Джексона лорд Памфри.

Маленький, похожий на нахохлившуюся птицу, Памфри сидел слева от Кэткарта, замыкая таким образом кольцо окружения, в которое взяли генерала представители внешнеполитического ведомства. Белый сюртук с золотой отделкой придавал ему некоторое сходство с военным, но картину портила прилепленная к щеке мушка.

— Погода может сыграть на руку неприятелю, не так ли, Чейз?

Сидевший у дальнего края стола капитан Джоэль Чейз согласно кивнул:

— Поздней осенью, милорд, Балтика горазда на неприятные сюрпризы. — В речи Чейза присутствовал сильный девонширский акцент. — Туманы, ветра, штормы.

Согласно заведенной традиции, Кэткарт каждый вечер приглашал на обед кого-то из морских офицеров, и капитан Чейз, когда очередь дошла до него, прихватил с собой лейтенанта Пила, который не рассчитал сил в борьбе с напитками и дремал теперь на стуле. Соседом Чейза был на сей раз лейтенант Шарп.

— А вы что думаете, Ричард?

— Думаю, что мы не должны обстреливать город.

Шарп сидел достаточно далеко от Кэткарта, так что его реплика осталась неуслышанной.

— Тем не менее придется, — негромко заметил Чейз. Высокий светловолосый капитан командовал «Пусселью», на которой во время Трафальгарского сражения находился и Шарп, так что оба обрадовались нечаянной встрече. — Мой дорогой Ричард! Рад вас видеть. И примите мои глубочайшие соболезнования. — После смерти Грейс они еще не виделись. — Я вам писал, но письмо вернулось.

— Дом уже не мой.

— Понимаю, Ричард.

— Как дела на «Пуссели», сэр?

— Понемногу. Дайте-ка подумать, кого вы можете помнить… В боцманах по-прежнему Хоппер, Задира неплохо управляется и с оставшимися пальцами, а у юного Коллиа в следующем месяце экзамен на лейтенантское звание. Должен сдать, если не оконфузится с тригонометрией.

— Что это такое?

— Муть, которую забываешь на следующий день после экзамена.

Звание требовало, чтобы капитан сел поближе к лорду Кэткарту, но Чейз настоял на соседстве с Шарпом.

— Старик — изрядный зануда, — шепнул он на ухо стрелку. — Осторожен и скучен до невозможности. Почти как адмирал. Хотя нет, не совсем. Гамбир — проповедник, без Библии ни шагу. Все спрашивает, омыли ли меня в крови Агнца.

— А вас омыли?

— Окунули, промыли, ополоснули, выжали и высушили. Только все равно кровью воняю. — Чейз улыбнулся, прислушался к разговору на другом конце стола и снова наклонился к соседу. — Дело в том, Ричард, что они не хотят брать город штурмом — укрепления хороши, — так что придется пускать в ход мортиры. Выбор невелик. Либо бомбардировка, либо вам, парни, идти в бреши.