Никаких списков они там не нашли, но обнаружили набитый деньгами металлический ящик. Вверху лейтенант наткнулся на незаряженный мушкет. И все. Они уже собирались уходить, когда служанка упомянула о запертом в конюшне приказчике.
— Приказчик? — Лависсер успел распихать деньги по карманам, когда лейтенант сообщил ему эту новость. — Кто такой?
— Тот самый, сэр, который выдал нам Сковгаарда, — напомнил Баркер.
Замок сбили, и растерянный Аксель Банг, щурясь, выступил на свет дневной. Он так нервничал и злился, что ни говорить связно, ни отвечать на вопросы не мог, а потому Лависсер, чтобы успокоить недавнего узника и привести его в нормальное состояние, приказал принести чая. Они расположились в гостиной, где Банг и рассказал, что лейтенант Шарп вернулся в город, а он, Банг, пытался арестовать англичанина. Далее история немного путалась, поскольку приказчик не желал признаваться, что потерпел поражение в схватке с врагом, но Лависсер не стал настаивать на деталях. Сколько человек было с Шарпом, Аксель не знал, но по голосам, доносившимся со двора, сделал вывод, что ему помогали два или три человека.
— А что дочь Сковгаарда, она помогала этим англичанам? — спросил Лависсер.
— Против своей воли, — решительно заявил Аксель. — Только по принуждению. Или, может быть, ее обманули.
— Разумеется, — согласился майор.
— А вот ее отец, тот всегда был на их стороне, — мстительно добавил Аксель, — и это он понуждал Астрид помогать ему. Она, конечно, не хотела, но он заставлял.
Лависсер отхлебнул чая.
— По-вашему, Астрид знает столько же, сколько и ее отец?
— О да.
— Знает имена людей, с которыми Сковгаард состоял в переписке? — уточнил майор.
— Она знает все, что знает он.
— Действительно, — пробормотал Лависсер, зажигая свечу. На город спускались сумерки. — Вы молодец, лейтенант. Вы правильно сделали, что передали Сковгаарда в руки полиции.
Банг просиял от похвалы, хотя кое-какие сомнения у него еще оставались.
— Шарп сказал, что Сковгаарда забрали вы, а не полиция.
— Он так сказал? — Лависсер изобразил недоумение, потом обворожительно улыбнулся. — Конечно же нет! У меня просто нет такой власти. Нет, господина Сковгаарда забрала для допроса полиция, но он, увы, сбежал. Воспользовался суматохой при обстреле. Сейчас Шарп со своими английскими помощниками где-то в городе. Может быть, они уже спасли господина Сковгаарда. Генерал Пейман рассчитывал, что мы сумеем его найти, но… — Он развел руками. — Вероятно, укрылись где-то. Вы, лейтенант, знаете Сковгаарда лучше многих…
— Верно, — согласился Банг.