— Да, капитан, именно так.
Леди Грейс подняла глаза, нахмурилась и снова приняла безучастный вид. Графин с вином дребезжал в металлической подставке. Весь корабль скрипел, стонал и вздрагивал.
— В Англии, — продолжил Кромвель многозначительно, — аристократы не занимаются торговлей. Они считают это ниже своего достоинства.
— У английских лордов есть земли, моя же семья потеряла свои владения лет сто назад, а если у вас нет земель, приходится зарабатывать на жизнь самому.
— И как же, просветите нас? — настаивал капитан. Его длинные, намокшие от дождя волосы неряшливо свисали с плеч.
— Да так, что-то покупал, что-то продавал, — невозмутимо отвечал Полман.
— Не скромничайте, барон, похоже, вам удалось схватить удачу за хвост, — заметил капитан. Казалось, он пытается занять гостей пустым разговором, чтобы отвлечь от качки. — А теперь, значит, везете свое богатство домой? И где же ваш дом? В Баварии? В Пруссии? Или, может быть, в Гессене?
— В Ганновере, — отвечал Полман. — Однако я подумываю приобрести дом в Лондоне. Надеюсь, лорд Уильям не откажется дать мне совет?
Полман через стол улыбнулся его светлости, но вместо ответа лорд Уильям внезапно прижал салфетку к губам и выскочил из каюты. Водяные брызги упали на стекло потолочного окна и на стол.
— Мой муж — плохой моряк, — мягко промолвила леди Грейс.
— А вы, миледи? — спросил Полман.
— Мне всегда нравилось море, — отвечала она сухо.
Кромвель рассмеялся:
— Говорят, миледи, что те, кто находит радость в морских путешествиях, сочтут прогулку в ад детским развлечением.
Леди Грейс пожала плечами. Поддержать беседу решил майор Далтон:
— А вы когда-нибудь страдали морской болезнью, Шарп?
— Нет, сэр, мне повезло.
— Мне тоже, — сказал майор. — Кстати, моя матушка верила, что подобная хворь лечится добрым бифштексом.
— Глупости! — прорычал Кромвель. — При морской болезни помогают только ром и масло.
— Ром и масло? — Полман сморщился.
— Сначала нужно влить больному в глотку пинту рома, затем пинту масла. Подойдет любое, даже ламповое, потому что больной все равно извергнет его обратно, зато на следующий день будет здоров как бык. — Кромвель недобрым взглядом уставился на леди Грейс. — Прислать вам рома и масла, миледи?
Ее светлость даже не озаботилась ответить. Она молча рассматривала стену, на которой был изображен английский сельский пейзаж с церквушкой, который покачивался вместе с кораблем.
— Сколько продлится шторм, капитан? — спросила Матильда с акцентом.
— Шторм? — возмутился Кромвель. — Вы называете это штормом? Это, мадам, всего лишь дождик и легкий ветерок! А вот настоящий шторм, мадам, действительно ужасен! Вы не представляете, в какой шторм мы можем попасть за мысом Доброй Надежды!