4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) (Корнуэлл) - страница 42

— Да, капитан, именно так.

Леди Грейс подняла глаза, нахмурилась и снова приняла безучастный вид. Графин с вином дребезжал в металлической подставке. Весь корабль скрипел, стонал и вздрагивал.

— В Англии, — продолжил Кромвель многозначительно, — аристократы не занимаются торговлей. Они считают это ниже своего достоинства.

— У английских лордов есть земли, моя же семья потеряла свои владения лет сто назад, а если у вас нет земель, приходится зарабатывать на жизнь самому.

— И как же, просветите нас? — настаивал капитан. Его длинные, намокшие от дождя волосы неряшливо свисали с плеч.

— Да так, что-то покупал, что-то продавал, — невозмутимо отвечал Полман.

— Не скромничайте, барон, похоже, вам удалось схватить удачу за хвост, — заметил капитан. Казалось, он пытается занять гостей пустым разговором, чтобы отвлечь от качки. — А теперь, значит, везете свое богатство домой? И где же ваш дом? В Баварии? В Пруссии? Или, может быть, в Гессене?

— В Ганновере, — отвечал Полман. — Однако я подумываю приобрести дом в Лондоне. Надеюсь, лорд Уильям не откажется дать мне совет?

Полман через стол улыбнулся его светлости, но вместо ответа лорд Уильям внезапно прижал салфетку к губам и выскочил из каюты. Водяные брызги упали на стекло потолочного окна и на стол.

— Мой муж — плохой моряк, — мягко промолвила леди Грейс.

— А вы, миледи? — спросил Полман.

— Мне всегда нравилось море, — отвечала она сухо.

Кромвель рассмеялся:

— Говорят, миледи, что те, кто находит радость в морских путешествиях, сочтут прогулку в ад детским развлечением.

Леди Грейс пожала плечами. Поддержать беседу решил майор Далтон:

— А вы когда-нибудь страдали морской болезнью, Шарп?

— Нет, сэр, мне повезло.

— Мне тоже, — сказал майор. — Кстати, моя матушка верила, что подобная хворь лечится добрым бифштексом.

— Глупости! — прорычал Кромвель. — При морской болезни помогают только ром и масло.

— Ром и масло? — Полман сморщился.

— Сначала нужно влить больному в глотку пинту рома, затем пинту масла. Подойдет любое, даже ламповое, потому что больной все равно извергнет его обратно, зато на следующий день будет здоров как бык. — Кромвель недобрым взглядом уставился на леди Грейс. — Прислать вам рома и масла, миледи?

Ее светлость даже не озаботилась ответить. Она молча рассматривала стену, на которой был изображен английский сельский пейзаж с церквушкой, который покачивался вместе с кораблем.

— Сколько продлится шторм, капитан? — спросила Матильда с акцентом.

— Шторм? — возмутился Кромвель. — Вы называете это штормом? Это, мадам, всего лишь дождик и легкий ветерок! А вот настоящий шторм, мадам, действительно ужасен! Вы не представляете, в какой шторм мы можем попасть за мысом Доброй Надежды!