4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) (Корнуэлл) - страница 56

— Шестьдесят девять миль, — провозгласил лейтенант Тафнелл, присоединяясь к пассажирам, — мы надеялись, будет больше, но ветер подвел.

— Моя жена, — лорд Уильям встряхнул салфетку, — утверждает, что нам следовало обогнуть Мадагаскар с другой стороны. Это так, лейтенант? — Было очевидно, что его светлость уверен в обратном.

— Леди Грейс права, милорд, — отвечал Тафнелл, — южнее африканского побережья проходит очень сильное течение, но в Мадагаскарском проливе часто штормит. Поэтому капитан выбрал другой путь, хотя, повторяю, многое будет зависеть от ветра.

— Я же говорил вам, леди Грейс, — лорд Уильям посмотрел на жену, — капитан свое дело знает.

— А я думал, что мы хотим опередить конвой, — обратился к лейтенанту Шарп.

Первый помощник пожал плечами:

— Повторяю, если повезет с ветром. Прошу вас, господа. Майор, салат из капусты? Шарп? Это блюдо называется читни или четни? Наверное, правильнее будет чатни — такая индийская приправа. Немного вина, барон? Этот замечательный язык и вино пожертвовал к общему столу майор Далтон.

Гости, наблюдая, как лейтенант нарезает блюдо и передает тарелки, бормотали похвалы щедрости шотландца. Неожиданно сильная волна качнула судно, и тарелка вырвалась из рук майора — тонкие ломти языка упали на полотняную скатерть.

— Lapsus linguae, — многозначительно заметил Фазакерли, вызвав слабые смешки за столом.

— Хорошо сказано! — воскликнул лорд Уильям.

— Ваша светлость очень добры. — Адвокат почтительно склонил голову.

Лорд Уильям откинулся за спинку кресла.

— А вы почему не смеетесь, мистер Шарп? — ядовито поинтересовался он. — Не любите каламбуры?

— Каламбуры, милорд? — переспросил Шарп, отлично понимая, что выглядит неучем и тупицей.

— Lapsus linguae означает оговорку, языковую оплошность.

— Спасибо, что просветили, — раздался резкий насмешливый голос с другого конца стола. — Ничего смешного не нахожу.

Голос принадлежал Эбенезеру Файрли — богатому торговцу, который вместе с женой возвращался из Индии на родину.

Лорд Уильям посмотрел на набоба — дородного джентльмена с прямым и резким взглядом.

— Не уверен, Файрли, — произнес его светлость, — что латынь необходима в коммерции, но знание латыни обязательно для джентльмена, равно как и французский для дипломата. Если мы хотим, чтобы новый век стал веком мира и прогресса, нам нужны образованные джентльмены и дипломаты. Цель цивилизации, — тут лорд Уильям бросил презрительный взгляд на Шарпа, — усмирение варварства.

— Вы хотите сказать, что нельзя быть джентльменом, не зная латыни? — возмущенно воскликнул Файрли.