Два корабля шли параллельными курсами, и пока «Каллиопа» обгоняла, но постоянные смены курса замедляли ее ход.
— Несколько точных попаданий в снасти могли бы остановить французов, — сказал Файрли.
— Что толку? Никто даже не озаботился выкатить пушки, — с горечью заметил майор.
— Так какого черта он медлит? — со злостью воскликнул Файрли. — Неужели мы так ничего и не предпримем?
«Ревенан» снова дал залп, снаряд пролетел над водой, словно камень, брошенный вдоль пруда, и упал в четверти мили от «Каллиопы».
— Становится горячо, — сказал Далтон. — Еще пара минут, и он начнет палить прямо по нам.
Леди Грейс пересекла палубу и встала между Далтоном и Шарпом.
— Майор, — громко спросила ее светлость, намеренно не замечая Шарпа, — как вы думаете, они захватят нас?
— Надеюсь, что нет, мэм, — ответил Далтон, снимая шляпу.
— Мы не станем обороняться? — снова спросила она.
— Мы не можем, — отвечал шотландец.
Шарп ощутил прикосновение ее пальцев к своему бедру. Он уронил руку, и тайком от остальных Грейс изо всех сил сжала ее.
— Как вы считаете, майор, французы будут обращаться с нами учтиво?
— Разумеется, миледи, — отвечал Далтон, — а если нет, то на борту есть джентльмены, которые смогут постоять за вас.
Леди Грейс понизила голос до едва слышного шепота и до боли сжала пальцы Шарпа.
— Ты защитишь меня, Ричард, — пробормотала она и вернулась к мужу.
Майор Далтон, желая успокоить ее светлость, последовал за ней, а Эбенезер Файрли ухмыльнулся:
— Вот оно, значит, как, а?
— О чем вы? — спросил Шарп, не глядя на торговца.
— Хороший слух — это у нас семейное. Да и зрение неплохое. Вы с ней…
— Мистер Файрли… — начал Шарп.
— Не глупи, парень. Я никому ничего не скажу. А ты хитер! Да и она не промах. Ну, дай вам бог. Выходит, ее светлость не такая гордячка, как кажется? — Тут Кромвель отдал команду снова повернуть штурвал, и Файрли сердито прокричал капитану: — Кромвель! Зачем без толку крутить штурвал?
— Я был бы признателен вам, мистер Файрли, — спокойно промолвил капитан, — если бы вы спустились вниз. Это мои шканцы.
— А добрая часть груза в трюмах принадлежит мне!
— Если вы не уберетесь отсюда, Файрли, я попрошу боцмана проводить вас вниз!
— Ваша наглость переходит все границы! — прорычал Файрли, однако подчинился.
«Ревенан» дал еще один залп, и на сей раз снаряд приземлился в нескольких ярдах от кормового подзора «Каллиопы», обрызгав позолоченную корму. Увидев фонтан брызг над гакабортом и, вероятно, оценив опасность, Кромвель скомандовал:
— Опускайте флаг, мистер Тафнелл.
— Но, сэр…
— Опускайте флаг! — проревел Кромвель и гаркнул рулевому: — Держи против ветра! — Трепещущий флаг опустился вниз, и «Каллиопа» развернулась к ветру носом. Громадные паруса забились о мачты и реи, словно крылья. — Свернуть паруса! — проорал Кромвель. — Живо!