Уродина (Макхейзер)

1

«Суровое испытание» — пьеса американского драматурга Артура Миллера, основанная на реальных событиях — судебном процессе над Салемскими ведьмами. — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Асфиксия — резкое расстройство дыхания из-за недостатка кислорода и избытка углекислого газа в крови и тканях; удушье.

3

Английская пословица. В русском языке звучит, как «В чужом глазу соринку заметишь, а в своем бревна не замечаешь» или «Чья бы корова мычала, а твоя молчала».

4

Во многих штатах США аналог МРЭО.

5

PayPal — электронная платежная система.

6

Англ. New Age, буквально «новая эра», религии «нового века» — общее название совокупности различных мистических течений и движений, в основном оккультного, эзотерического и синкретического характера.

7

В США существует мужской День Отца, и в этот день им готовят Mancakes («мужские пирожные, запеканки, торты, лепешки» — cake имеет много переводов).

8

Сабы — булочки для сэндвичей.

9

Кристаллическая форма кокаина.

10

«Матильда» — мюзикл, основанный на сказках Роальда Даля.