Между сердцем и мечтой (Цыпленкова) - страница 108

— Какой же? — обманчиво любезно вопросил Его Величество.

Осторожней, Шанриз, осторожней, ты шагнула к краю. Нельзя говорить того, что вертится на языке. Нельзя! Надо сказать, что он просто недооценивает нас, сказать, что…

— Вы мстите нам, — ответила я, все-таки сказав то, о чем стоило молчать. А после затаила дыхание, ожидая вспышки гнева и приказа немедленно покинуть кабинет. Боги, это была наглость! Я знала об этом, но желание высказаться оказалось сильней.

Это ведь несправедливо, когда за отказ женщины изгоняют весь ее род, в то время, как другой род получает поощрение лишь за то, что его женщина предоставила королю свое тело. Нельзя так судить! Нельзя делать достоинством то, что достоинством не является уже потому, что было продано, пусть и за высочайшую милость. Но выходило именно так, а потому промолчать было хоть и умно, но совершенно невозможно.

— Вот как, — в своей неопределенной манере произнес государь. — Стало быть, я мщу. И за что же, позвольте спросить, ваша дерзость? — я не ответила, вновь стараясь сдержаться и найти иной ответ, чтобы обойти скользкую тему: — Огласите свои мысли, к чему стеснения? Перед вами всего лишь ваш король, когда это вас останавливало? Ну же, Шанриз, выскажитесь. — Я всё еще молчала, и он рявкнул: — Отвечать!

— Извольте, — ответила я с хрипотцой. — Только прошу помнить, что я пришла за вашей защитой, государь.

— У меня прекрасная память, баронесса.

— Как и у меня, Ваше Величество, — я поклонилась. — И моя память напоминает о вашем собственном признании еще в день моего совершеннолетие. Помните, когда я выбрала не ту дорогу, чтобы пройти к пруду, и встретилась с вами?

— Вы желали встретиться со мной, — отмахнулся король, и я не стала спорить:

— Как вам угодно, государь. Тогда вы сказали, что обидчивы и мстительны. Вы не лгали, хоть и казалось, что шутите. — Он усмехнулся и кивнул, а я продолжила: — А потому я говорю, что отлучение рода Доло — это месть за обиду, которую вам нанесла я. Иных причин нет. Вряд ли брат графини Хорнет успел показать себя столь блистательно, чтобы вы предпочли его моему дядюшке. Признаться, до этой поры я даже имени этого рода не слышала, а значит, они ничем не успели проявить себя. И, стало быть, вы убрали его сиятельство не ради более молодого и подающего надежды человека, но из желания наказать нас… меня. А эти награды всего лишь издевка. Поместье на ваших землях — как место при господине. Орден и звание, как предел достижений для Доло и всех его ветвей. Только отчего столько ждали? Пытались быть беспристрастным, но не вышло?