Русь и Рим. Великое завоевание мира (Фоменко, Носовский) - страница 76

Воланский прочитал эту надпись следующим образом.

На этруском языке в подлиннике:

Воле дае може чо за ни милек чает.

На русском языке:

Волю даю; может быть что-нибудь за нее милый чает (ожидает).

И опять — ясный смысл надписи, полностью соответствующий самому изображению.

6.12.4. Двусторонняя камея

Обратимся к овальной двусторонней этруской камее, изображенной на том же рис. 11. Воланский пишет о ней следующее: <<У\ьрих Фридрих Копп в: «De varia ratione Inscriptiones interpretandi obscuras» 1827, изобразил эту камею... на заглавном листе, НИСКОЛЬКО НЕ ГОВОРЯ О ЕЕ СОДЕРЖАНИИ... Первая сторона ... изображает нагую нимфу Менифею... летящего к ней Купидона>>.

На первой стороне этруской камеи КИРИЛЛИ-

О

ЦЕИ написано следующее.

Если читать по строкам: «СТЕР КОУП1ДА РА МЕМФ1». Воланский предположил, что «СТЕР» означает «стрела», «РА» — «ранит», и прочитал эту надпись так: «Стрела Купидона ранит Мемфею» (или

Манифею, как принято произносить это имя сегодня). Смысл надписи полностью соответствует изображению, поскольку к обнаженной девушке действительно подлетает Купидон.

Отметим, что в полном соответствии со старом русским правописанием буква «У » написана здесь как

«ОУ».

На второй стороне этруской камеи также ОБЫЧ-

W О

НОИ КИРИЛЛИЦЕИ написано следующее (после замены некоторых вышедших из употребления русских букв на современные буквы):

ЯО САВАОФ АДОН1Й ИКЛ1 ЕЯ ЛА? СА 1ДУТ ОУ ТАРТАРОУ CKOTIH.

На русском языке:

Яо, Саваоф Адоний. Коли ея лаются, идут в тартары, скоты.

Или

Я, Саваоф Адоней. Если ее ругают [то] идут в тартары, скоты.

Подчеркнем — надпись выполнена не просто по-русски, а ОБЫЧНОЙ КИРИЛЛИЦЕЙ, РУССКИМИ БУКВАМИ. Слева направо. Какие трудности могли помешать историкам прочитать ее? Как можно было столько лет ухитряться, чтобы не прочитать эту надпись!

Рис. 13. Старинное этруское бронзовое зеркало. Якобы около 320 г.до н.э. Берлинский музей. Взято из книги: А.И. Немировский «Этруски. От мифа к истории». Москва,Наука, 1983, с. 188.

В заключение приведем еще один любопытный пример этусской надписи. На рис. 13 изображена прорисовка древнего этруского бронзового зеркала. Девушка с крыльями (ангел) прибивает к стене голову кабана над головой молодого человека. С другой стороны от него сидит еще одна девушка. Над их головами надписаны имена: АТЛЕНТА, МЕЛИАСД, АДДГА (ATLENTA, MIELIACD, ADDГA). Направление письма справа налево. Само изображение выглядит вольным и даже распущенным. Но надо понимать, что привычная нам строгость нравов возникла далеко не сразу. Этруски, жившие в Италии XIV—