Империя-Амаравелла (Сабитов) - страница 252

Оказывается, он наблюдает за схваткой. Опять обманул, по-детски рассердился я. И ответил с вызовом:

— Не в ярости и не в силе!

— А в чем? В правде что ли?

— И не в правде. Твоей, моей или чьей-то…

Он то ли хмыкнул, то ли хихикнул.

— Ты заметил, как твой Малыш действует? Редкий из землян способен так. Да и айлам Арда Ману до него… Вёльв с ним на пару пройдет и генератор отключит. Без всякой помощи. Котёнок больше человек, чем многие люди. Так можно сказать?

О, Сандр погрузился слишком глубоко. Не готов я к таким вопросам. Любая козявка может оказаться правее человека. Но с человеком, даже самым левым, она не сравняется. Сандр хочет понять… И не желает признаться в непонимании.

* * *

Небо над Марибом посерело без прихода облаков и туманов. Исчезло Солнце. Явились обе луны, Чандра с Идой. Не покидая Мариба, мы переместились в измерение Илы-Аджалы.

Я повис над увеличенной картой-моделью. Умеющему летать такое легко. Тьма не желает сдаваться. Вынут еще один козырь из рукава: Хиса, на вид живой и здоровый, предстал перед нами сразу во всех туннелях. И в каждом звене — айл, знавший его. Продвижение затормозилось. Враг цепляется за минуты и секунды, пытаясь запустить установку инопланетян и открыть прямой путь из Дворца для армии.

— Братья мои! — сказал многократный Хиса. — Куда вы устремились? Ради чего? Вам обещано все желаемое, а вы отвернулись. Ради кого к смерти торопитесь? Ард Ману обречен, спасайте себя!

Отряд мой остановился, не зная как поступить. О-о…

— Нет нигде Хисы, — закричал я, пытаясь снять общее замешательство, — Никто из них, хоть Дзульма, не способен воскрешать мертвецов или возвращать людей, спрятавшихся в чужой сказке. Воскрешает тот, кто творит. Мы — правее тех, кто повесил перед нами изображение Хисы. Уберите мертвую картинку с дороги. Амаравелла…

Моей вспышки оказалось достаточно. ПсевдоХиса исчез. А небо над Марибом пошло черно-серыми волнами, готовя то ли мерзлый град, то ли горячий дождь. Деформированное пространство способно на многое. Но ничего оно не извергло. А в зените его загорелась искорка, быстро ставшая сияющим бриллиантом. Исчезли обе луны, большая золотая и малая серебряная. И увидели мы с Сандром, что уже вечер, а родная звезда высвечивает цветы заката.

Бриллиантовая звезда в зените, апельсиновое Солнце над горизонтом… Соединились многоцветные лучи, осветили древний Дворец. Я узнал бриллиант, потому что такой же, поменьше, горит в моем сердце. Миг встречи с ним — великая награда. А награды — после дел.

* * *

Тут поднялся рывком Сандр. Наступил и наш час. Включилась магия Дворца. На верхней ступени стоит женщина в розовом. Лилит имя ее.