Потерянные слова (Уильямс) - страница 96

— Ты просто боишься, вот и все, — сказала Тильда, погладив меня по щеке, как ребенка. Она передала пачку листовок Биллу и повернулась, чтобы уйти. — Проблема в том, Эсме, что ты боишься ошибиться, но без права голоса все, что мы говорим, не имеет никакого значения. И только это должно тебя по-настоящему пугать.

* * *

Лиззи сидела за кухонным столом. Перед ней стояла швейная коробка и лежала кучка одежды. Я покосилась в сторону кладовой, ища глазами миссис Баллард.

— Она в доме с миссис Мюррей, — сказала Лиззи и протянула мне три смятых листовки. — Нашла в кармане твоего жакета. Я не шпионила за тобой, просто проверяла швы, потому что зашивала подол.

Я онемела. У меня снова возникло чувство, что я угодила в неприятности, но я не понимала, из-за чего.

— Я их уже везде видела. Они торчат из почтовых ящиков и валяются под ногами на Крытом рынке. Мне рассказали, что в них написано. Даже спросили, не хочу ли я к ним присоединиться, — Лиззи фыркнула. — Как будто я могу вырваться в Лондон на целый день. Она собьет тебя с толку, Эссимей, если ты ей позволишь.

— Кто собьет?

— Сама знаешь кто.

— У меня есть своя голова на плечах, Лиззи.

— Может быть, но ты никогда не могла различить, что для тебя хорошо, а что плохо.

— Это касается не только меня, а всех женщин.

— Значит, это ты принесла их сюда?

В тридцать два года Лиззи выглядела на сорок пять, и я только сейчас поняла почему.

— Ты делаешь все, что тебе говорят, Лиззи, а сама ничего не решаешь, — сказала я. — Вот о чем все эти буклеты. Пришло время дать женщинам право голоса.

— Это просто богатые дамочки, которым всегда мало того, что они имеют.

— Они стараются для всех нас! — повысила я голос. — Если ты сама не собираешься отстаивать свои права, радуйся, что кто-то другой это сделает за тебя.

— Я буду рада, если ты не попадешь на страницы газет, — сказала она с невозмутимым спокойствием.

— Безразличие не дает женщинам право голоса.

— Безразличие, — фыркнула Лиззи. — Уверена, что не только оно.

Я вылетела из кухни, забыв забрать свой жакет.

Когда перед ужином я вернулась, миссис Баллард сидела за столом с чашкой горячего чая.

— Сегодня бутерброды нужны только для троих, — сказала я, оглядываясь по сторонам в поисках Лиззи.

— Слишком поздно, — миссис Баллард указала рукой в сторону скамьи, на которой стояла наполненная ими тарелка.

Лиззи как раз спускалась с лестницы, ведущей в ее комнату. Я улыбнулась ей, но она лишь кивнула в ответ.

— У доктора Мюррея встреча с Редколлегией, а папа с мистером Балком ушли к мистеру Харту, — продолжала я, делая вид, что мы не ссорились. — Видимо, нашли какие-то ошибки. Папа сказала, что их не будет несколько часов.