Невольница. Здесь и далее перевод с английского, если не указано иное.
Лимонный кекс, который в Англии подают к ликерам или чаю.
Искусственно созданный универсальный язык для международного общения.
Промышленный район в Оксфорде.
Несопоставимый (устар. англ.).
Первая строчка четверостишия из английской сказки «Джек и бобовый стебель».
Считать. «Я вас сочту за дуру». Теннисон, 1859 год (повесть «Герайнт и Энид»).
Подсчитанный, вычисленный.
Недоверчивый, подозрительный.
«Нет, нет, я говорю вам, маловеры! Сражайтесь до конца!» («Генрих VI», часть I, акт 1, сцена 2).
Мэри Элизабет Брэддон — британская писательница викторианской эпохи.
Градуировать, градуированный.
Любовь делает нас милосердными («Love allows us to be merciful» — устар. англ.), «Чтение детям», 1557 г.
Кого ты обидел или оскорбил? («Who have you wronged, or offended?» — устар. англ.)
«Властитель островов» (1815) — стихотворение В. Скотта.
Mary Had a Little Lamb — детская песня XIX века.
Женские половые органы (вульг., бран.).
Слово, обозначающее что-то скучное и банальное, было использовано Чарльзом Диккенсом в романе «Холодный дом».
(Медицина) довольно скучна и однообразна.
Пьеса Генрика Ибсена, написанная в 1879 году.
Следовательно, при любом демократическом режиме крайне важно регулировать, кому и каким образом должны предоставляться избирательные права.
Эммелин Панкхёрст (1858–1928) — британская политическая деятельница, борец за права женщин.
Поборницы избирательного права, суфражистки.
Сторонник избирательного права.
Мужчины, помогающие женщинам в движении за избирательное право.
Пропаганда кампании за избирательные права женщин.
Ее печаль из-за его отсутствия довела ее почти до безумия.
Культура, цивилизация и образ жизни древних римлян.
Грубое обращение, распускание рук.
Знак обвинения в трусости в британской армии.
Для Австралии, ежегодно отмечающей День примирения (первый понедельник после 27 мая), это слово в первую очередь обозначает примирение с коренными народами.