Предполагалось, что эти двое добрались до Тилбери пешком. Был найден лодочник, который сообщил, что перевез леди с джентльменом через реку в Грэйвсенд и что этот джентльмен немного хромал. Они вышли на берегу Грэйвсенда, и больше лодочник их не видел. Заплатила ему леди, и она казалась довольно спокойной. Он не разглядел лицо мужчины, но описал Анну и платье, которое было на ней. Не оставалось никаких сомнений в том, что она пустилась в бега.
Однако на этом все догадки заканчивались. Начиная с Грэйвсенда следы беглецов терялись. Мартин Стил расспрашивал всех подряд, но безуспешно. Эти двое могли давно уплыть на корабле, но он не мог знать этого наверняка. Ночь выдалась туманной и темной, и ни один корабль, по словам лодочника, не отплывал. Стил не мог ничего выяснить и решил бросить это дело. Лишь в последний момент он нашел зацепку и ухватился за нее. Результаты расспросов привели его обратно в Риквелл прямо к мистеру Морли.
Маленький мужчина отправил жену и всю семью из «Вязов», поскольку атмосфера у них дома была крайне гнетущей. Миссис Морли, не расположенная к более радостной обстановке, решила отправиться в Брайтон вместе с тройняшками и взяла с собой двух слуг, а Оливер остался с несколькими слугами и пообещал присоединиться к ней позже. Он хотел увидеться с детективом, и его желание вскоре исполнилось — через три дня после отъезда его жены появился Стил. Морли принял его в библиотеке.
— Как ваши дела, сэр? — спросил сыщик, пожимая ему руку. — Я рад видеть, что вам стало лучше.
— Я пытаюсь оправиться теперь, когда бедное дитя похоронили, — вздохнул хозяин дома. — Нет смысла скорбеть о ней. Я отослал жену и детей в Брайтон и сам последую за ними в ближайшие дни.
— Мне повезло, что я застал вас.
— Да? Вы нашли что-нибудь?
— Мне так кажется. Это связано с Алым Крестом.
Морли грел руки у камина, но, услышав это, резко обернулся, и глаза его загорелись.
— Я знал, что это что-то значило. Вы помните письмо, Стил?
— Да. И я показал его миссис Перри.
— Этой старой особе? Зачем?
— Слишком долго рассказывать. Но это оказалось очень полезным. Она передала мне вот эту маленькую вещицу.
Оливер взял крест и внимательно осмотрел его.
— Хм! Похоже на ту вещь, которую, по ее словам, носил покойный отец мисс Денхэм.
— Именно. Ну, мистер Морли, либо ее отец мертв, как она и сказала вам, и этот крест носил кто-то другой, либо тот мужчина, который навещал вас, был ее отцом.
— С чего вы так решили? Что вы имеете в виду? — спросил хозяин дома с искренним удивлением.
Мартин объяснил, что миссис Перри рассказала ему о том, как обнаружила крест, и сделала соответствующие выводы.