Три тысячелетия секретных служб мира. Заказчики и исполнители тайных миссий и операций (Роуан)

1

Перевод с англ. М. Лозинского.

2

От английского слова mist — туман.

3

Игра слов: crown — корона, крона.

4

Виконт де Баррас — деятель Великой французской революции, один из лидеров термидорианского переворота.

5

18 Брюмера VIII года республики (по республиканскому календарю Французской революции XVIII в.; 9.XI.1799) — дата начала государственного переворота, совершенного Наполеоном I Бонапартом.

6

Невидимое (фр.).

7

Имеется в виду комплекс главных правительственных зданий в Дублине.

8

Фенианцы — члены тайного общества, боровшиеся за освобождение Ирландии от английского владычества.

9

Игра слов: «форс» по-французски «сила», «насилие», отсюда — «герцог от насилия» и вместе с тем «герцог из тюрьмы Ла-Форс».

10

Ныне Южно-Африканская Республика.

11

Существовало с 1854 по 1902 г., ныне провинция в составе ЮАР.

12

Ныне город Гусев в Калининградской области.