Предатель рода (Кристофф) - страница 275

45

Десять тысяч лет

Лорд Хиро стоял во главе стола из полированного дуба, вдоль которого сидела целая армия гостей. Зал для пиршества был украшен алым шелком, бумажными цветами, яркими фонарями, свисающими со стропил, талисманами радости и удачи на стенах. По залу сновали девушки в нежно-розовых кимоно, обслуживающие участников празднества. В руках они несли подносы с кувшинами теплого саке и настоящим фруктовым соком, которыми наполнялись стаканы всех желающих. Справа от Хиро полосой из темно-желтого и ярко-оранжевого цветов преклонила колени свита Феникса. Даймё Шин и Шу сидели рядом, почти касаясь друг друга. Слева расположились Драконы, облаченные в цвета лазури и серебристого металла. Даймё Харука выглядел сурово и был явно не в духе.

– А разве ваша невеста не присоединится к нам для празднования, Хиро-сан? – спросил старый Дракон.

Хиро взглянул на пустую подушку рядом с собой. Попытался улыбнуться и почувствовал, как пепел на его лице треснул и отвалился. Голос его прозвучал тускло. Безжизненно.

– Мы просим прощения, достопочтенный Харука-сан. Моя возлюбленная Аиша-чан волнуется из-за завтрашней церемонии и просит о снисхождении. Вы же простите невесте ее переживания накануне свадьбы?

Харука посмотрел на свою жену и медленно кивнул.

– Как скажете. Я вспоминаю канун собственной помолвки. Да, связать себя узами брака на всю оставшуюся жизнь – большое дело.

Лорд Шу взглянул на Хиро, за спиной которого маячили одетые в броню и вооруженные смертоносным оружием железные самураи.

– Независимо от того, насколько короткой может оказаться эта жизнь… – пробормотал он.

Хиро поднял чашу и приложил палец к губам, призывая к тишине. Он посмотрел на Второго Бутона Кенсая и его свиту лотосменов, сидевших в облаке выхлопов чи на дальнем конце стола, с пустыми тарелками и пустыми стаканами. Знать его собственного двора явилась во всей своей красе – золотые респираторы в форме пасти тигра, бледные напудренные лица, кроваво-красный шелк. Всё выглядело так безвкусно, так бессмысленно. Он заметил две пустые подушки и ошеломленно наморщил лоб, когда понял, кто пропал.

Где же Ичизо?

– Уважаемые гости, – начал он, как будто механически, чувствуя привкус металла во рту. – Братья из Гильдии Лотоса. Благородные даймё и верные друзья. Для меня большая честь принимать вас сегодня, накануне моей свадьбы, и приветствовать во дворце Тигра.

где когда-то она лежала в моих объятиях

она унизила меня

она

– Мысль о возмездии не покидает меня, наполняя жаждой, утолить которую невозможно. Утрата благословенного сына этого двора свинцовой тяжестью давит мне на плечи, даже сейчас… – В горле пересохло, и он сглотнул. – …Во времена радости. Связанные клятвами, мы собрались сегодня вечером, пускай несколько недель назад горько скорбели. Хотя если бы мой господин Йоритомо-но-мия был здесь…