Похититель историй (Ламбертус) - страница 30

В этот момент они услышали какой-то шум. Совсем рядом с ними раздался стук! Все вздрогнули.

– Это оттуда, – прошептала Хеди и показала на шкаф в стене, который находился сразу за письменным столом.

Снова постучали. Тогда они различили приглушённый голос:

– Эй? Здесь кто-то есть?

– Да, мы, – неуверенно ответил Артур.

– Приятно познакомиться, я Вэхтер, – раздалось из шкафа. – Вы не будете так любезны выпустить меня? Меня здесь заперли!

– Это владелец магазина! – взволнованно воскликнул Артур. – Мы должны ему помочь!

Брат и сестра бросились к стенному шкафу. Ключа нигде не было видно, поэтому Мэль просто схватилась за ручку дверцы и с силой потянула за неё. Девочка чуть не упала, когда шкаф распахнулся от первого рывка.

Из шкафа, спотыкаясь, вышел маленький, полноватый мужчина с седыми волосами. У него были пышные усы, и он носил очки в толстой роговой оправе. Удивлённо моргая, он уставился на обоих детей.



– Было не заперто! – растерянно сказала Мэль.

– В самом деле? Вот те на! – запинаясь, сказал мужчина. – Когда этот тип запихнул меня в шкаф, я подумал, что он точно меня запер. Поэтому я остался внутри… – Он одёрнул жилет. – А вы кто такие? И что здесь делаете?

– Мы, эм, услышали ваши крики, – правдиво ответила Мэль. – И потом вас выпустили. Вы говорите, вас зовут господин Вэхтер?

– Совершенно верно. А вас…?

– Меня зовут Мэлюзина.

– А меня Артур.

– А я Паульхен Пиратск… – добавил тихий голос, который тут же оборвался, потому что Паульхен испуганно зажал сам себе рот. Господин Вэхтер внимательно посмотрел на детей.

– Так-так, значит, Артур, – сказал он немного погодя, – как король рыцарей Круглого стола. Замечательная история – но её так ужасно искажают. Люди представляют себе, читая её, всякое баловство, просто кошмар!

Мэль и Артур растерянно молчали. Затем Мэль откашлялась.

– Надеюсь, с вашими книгами ничего не случилось.

– Да, я тоже надеюсь, – буркнул господин Вэхтер, не отводя взгляда.

– Вы не хотите проверить? – спросил Артур.

Господин Вэхтер заморгал.

– Ох… да, я должен это сделать!

Он направился в торговый зал. Но снова остановился.

– Что вам вообще здесь понадобилось, дети? – спросил он. – Вы опоздали на поезд?

Артур покачал головой.

– Нет, нет. Мы только хотели осмотреться.

Он с любопытством сделал шаг в сторону стеклянного шкафа с аккуратно расставленными серыми книжечками. Господин Вэхтер поспешно преградил ему путь.

– Пожалуйста, не трогайте этот шкаф, – сказал он. – Его содержимое чрезвычайно ценно!

– Извините, – пробормотал Артур. – Тогда вы должны радоваться, что Цензор, эм, взломщик ничего оттуда не взял.