— Так вот, господа, — с самым серьезным видом рассказывал Будищев. — Приняли британца со всем возможным почетом, и даже приставили к нему слуг, в том числе и женского полу. И, как водится, одна из таких служанок, оказывала белому господину столь явное благоволение, что он не устоял. Не желая ударить в грязь лицом перед представительницей Азии и посрамить тем самым Европу, достопочтенный сэр очень старался и был несколько раз удостоен крика: — «карабучо»!
— А что это значит? — удивился Майер, имевший некоторое представление о восточных языках.
— Англичанин решил, что это похвала, — пожал плечами Дмитрий. — И на ближайших учениях, решив похвалить своих турецких подчиненных, тоже крикнул: — Карабучо!
— И что же случилось?
— К нему подошел переводчик и удивленно спросил: — Почему белый господин сказал, что топчи[7] сунули снаряд не в ту дырку?
Некоторое время захмелевшие слушатели молчали, пытаясь понять, в чем соль. Первым догадался, как ни странно, скромняга Берг, и, прикрыв рот рукой, скорчился от хохота. Затем за ним последовали остальные, и только барон фон Левенштерн с недоумением переводил взгляд с одного смеющегося на другого, пытаясь понять, что же их так развеселило.
— Ох, уморил, разбойник! — вытирая невольно выступившие слезы, простонал сотник. — Так их, сукиных детей, что турок, что англичан, попили они нашей кровушки, аспиды.
Справедливо имевший славу первого полкового остряка, Бриллинг поначалу смеялся вместе со всеми, но затем, отчего-то почувствовал себя уязвленным. Выпей хорунжий хоть немного меньше, он, вероятно, сумел бы скрыть свои чувства, но теперь не имел сил унять антипатию, которую он подспудно чувствовал к этому странному моряку. Как будто они встречались прежде при каких-то неприятных обстоятельствах, но он никак не мог припомнить, при каких именно.
— Кстати, господа, — попытался он вернуть к себе внимание новой историей. — Совсем недавно до меня дошли слухи, что одна дама, с которой я был близко знаком прежде, поступила в сестры милосердия и отправилась в наши края с миссией Красного креста.
— И кто же эта таинственная дама? — скривил губы в недоверчивой усмешке Майер.
— Офицерская честь не позволяет мне открыть ни её имя, ни титул, — подпустил туману хорунжий. — Скажу лишь, что она принята в свете и её отец занимает высокое положение при дворе.
— И насколько близко вы были знакомы?
— Я бы сказал, более чем.
— Уж не хотите ли вы сказать, что эта дама последовала за вами?
— Именно так. Посудите сами, зачем ей покидать свет и ехать к черту на рога, если только не по зову сердца?