Киллмастер (Картер, Верник) - страница 25

«Мы сделаем это», — сказал я, не улыбаясь ей в ответ. Я повернулся к Бикфорду. «Было приятно с тобой поговорить».

«Скоро вы услышите от нас», — сказал Бикфорд, не пытаясь сохранить притворство. Дорис бросила на него острый предупреждающий взгляд.

Мы вчетвером подошли к маленькой машине Консуэлы и пожелали спокойной ночи.

На обратном пути в мою гостиницу Консуэла молчала. Мы были почти у цели, когда я внезапно спросил: «Кто такой Луис Апарисио? Он один из ваших людей? "

"Кто?"

«Луис Апарисио». Я описал молодого мексиканца, которого встретил днем ​​на малеконе.

После паузы она сказала: «Я его не знаю. Почему?"

«Просто задумался. Вы уверены?"

«Я никогда о нем не слышал». Затем она добавила: «Я не знаю всех в организации».

"И чем меньше вы знаете, тем лучше?"

Консуэла долго не отвечала. Наконец, она сказала голосом, лишенным всякой теплоты: «Я все еще жива, мистер Картер. И, по-своему, у меня все хорошо».


ГЛАВА СЕДЬМАЯ


Консуэла высадила меня в отеле и продолжила свой путь, стуча шестеренками «фольксвагена». Вестибюль был пуст. Я прошел через него на широкую террасу, выходившую на город через залив. Я нашел стул и сел, желая выкурить последнюю сигарету перед тем, как пойти на ночь.

Когда я прикурил сигарету, я перевернул ее над перилами, раскаленный уголь образовывал в темноте крохотную красную дугу. Собираясь подняться на ноги, я услышал, как кто-то вышел на террасу.

Генри подошел ко мне, глядя на меня в темноте, пытаясь меня узнать.

"Привет. Вы были в бассейне сегодня утром, не так ли? — осторожно спросил он.

"Да."

Он позволил своему тяжелому телу опуститься на стул напротив меня. «Они так и не появились», — жаловался он раздраженным от разочарования голосом.

"О чем ты говоришь?"

— Эти цыпочки, — с отвращением сказал Генри, — ни одной из них. Сейчас час тридцать, и ни одна из этих тупых девок никогда не приходила купаться нагишом.

«Вы действительно думали, что они купаются нагишом?»

"Конечно. По крайней мере, те двое, с которыми я был. Вероятно, вместо этого они нашли каких-то проклятых мексиканских пляжников!»

Он полез в карман рубашки в поисках сигареты. Вспышка спички осветила его тяжелое, загорелое лицо, прежде чем он задул пламя.

«Эта английская цыпочка — та, в которую я хотел бы вцепиться», — угрюмо сказал он. «Худенькая. Другая сложена неплохо, но вся прелесть досталась Маргарет. Ее старик загружен. Единственная проблема в том, что она так чертовски холодна, что, наверное, тебя обморожит!

Не обращая внимания на свою неприязнь к нему, я спросил как можно небрежнее: «Что ты делаешь?»