Пылающий храм (Торн) - страница 36

— Ифрит не насылает болезни и мор, — ответил консультант. — Он…

В кабинет заглянул Риган, и жертва взлома понятливо замолчала.

— Сэр, шеф вам отдал зал рядом с его кабинетом.

— Отлично. Свистни пару ребят, и тащите все туда.

Лонгсдейл скинул сюртук и подтянул к себе ближайший ящик.

— Вам заняться нечем? Разве по городу не разгуливает нечисть?

— Я не стану связываться с ифритом в одиночку, — ответил консультант. Бреннон заткнулся. Он как–то не задумывался, что у Лонгсдейла есть предел возможностей.

— Но вас же нельзя убить.

— Зависит от подхода к задаче, — консультант поставил один ящик на другой, сверху — третий и подхватил пирамиду, словно они были из картона, а не из сосны. — Убить нельзя, но можно уничтожить.

— Почему вас нельзя убить? — спросил Бреннон, соорудив и себе пирамидку. Лонгсдейл взглянул на него поверх ящиков; светлые глаза насмешливо блеснули.

— А какой был бы с меня толк, как с охотника, — раздался хрипловатый резкий голос, который Натан не узнал, — если б меня можно было убить?

* * *

Маргарет скептически оглядела рисунок, бросила его на стол и откинулась на спинку кресла. Рисовала она неплохо — учитель в пансионе хвалил — однако извела уже дюжину листов, но так и не смогла точно воспроизвести спрятанный в кованом кружеве ворот узор. О том, чтобы выйти из дома и посмотреть, не было и речи: к матушке прибыли три подруги, и она засела с ними в гостиной. Мисс Тэй позвали туда же, а слуги получили строжайший приказ никуда не выпускать Маргарет одну. Мисс Шеридан с досады заперлась в зимнем саду.

Маргарет взяла последний рисунок и рассеянно поглядела на переплетение линий. Значит, слуга консультанта — колдун. Ничего удивительного, на самом деле (откуда у него взяться нормальным слугам?), но… Еще неделю назад мисс Шеридан визжала бы от радости, узнав, что колдуны и впрямь существуют; а теперь была разочарована. Она не запомнила его лица, но точно знала, что он был строен, молод и довольно симпатичен, а это не то, чего ждешь от колдуна. Хотя он ведь может прикидываться.

«Если дворецкий колдун, то кто же тогда хозяин?»

Маргарет порозовела и одновременно поежилась. Мысль о том, что мистер Лонгсдейл может оказаться вовсе не человеком, будоражила и вызывала приятный холодок. В памяти ярко отпечатался каждый миг недолгой встречи, и Маргарет могла с точностью до мельчайших деталей описать консультанта, каждое его движение и каждый взгляд ярко–голубых глаз. Вдруг мисс Шеридан задумалась: почему она едва помнит, что было между падением экипажа в канал и встречей с мистером Лонгсдейлом? Неужели из–за страха? Тогда отчего вчерашний вечер она помнит так отчетливо? Разве свободно летающий (нет, скорее, ползающий) по улицам ифрит не должен вызвать куда больший ужас, чем сидящий в церкви?