The Citadel, The Military College of South Carolina — "Цитадель", Военная академия Южной Каролины — прим. пер.
генерал армии — прим. пер.
ВНА, Вьетнамская народная армия — прим. пер.
Высота "Свиная Отбивная" — прим. пер.
СС, command and control ship — вертолёт оперативного управления. — Прим. пер.
При боевом порядке уступом влево командир роты располагает один взвод в голове; второй следует за ним уступом влево на сорок пять градусов, а третий следует за вторым, тоже уступом влево на сорок пять градусов. Такое боевое построение используется для противодействия предполагаемой угрозе с левого фланга. — Прим. автора
рота "альфа" 2-го батальона 5-го кавполка — прим. пер.
рота "браво" 1-го батальона 7-го кавполка — прим. пер.
рота "чарли" 2-го батальона 5-го кавполка — прим. пер.
рота "альфа" 2-го батальона 5-го кавполка — прим. пер.
2-ого батальона 5-го кавполка — прим. пер.
рота "альфа" 2-го батальона 7-го кавполка — прим. пер.
рота "альфа" 2-го батальона 7-го кавполка — прим. пер.
рота "альфа" 2-го батальона 7-го кавполка — прим. пер.
[как в оригинале]- прим. пер.
китайская копия советского ТТ — прим. пер.
1-го батальона 7-го кавполка — прим. пер.
2-го батальона 7-го кавполка — прим. пер.
2-ой батальон 7-го кавполка — прим. пер.
начальник оперативного отдела — прим. пер.
начальник отдела разведки — прим. пер.
1-го батальона 7-го кавполка — прим. пер.
2-ым батальоном 7-го кавполка — прим. пер.
2-го батальона 7-го кавполка — прим. пер.
аспирин-фенацетин-кофеин — прим. пер.
начальник отдела разведки — прим. пер.
папочка, дедуля — прим. пер.
рота "альфа" 1-го батальона 5-го кавполка — прим. пер.
Два рядовых по фамилии Мартин служили в роте "браво" капитана Талли: рядовой 1-го класса Роджер Мартин и рядовой 1-го класса Флемминг Мартин. Оба были ранены в бою в зоне высадки "Олбани", и авторы не смогли определить, кто из них является Мартином из статьи Талли. — прим. авторов
escape and evasion, отход и уклонение — прим. пер.
VC — ВК, Вьетконг, прим. пер.
braveboy — храбрец, прим. пер.
coward — трус, прим. пер.
фр. "Куэнон и Ко.", поставщик армии, д.94, улица д'Ангулем, Париж — прим. пер.
удар милосердия — прим. пер.
Вооружённые силы Республики Вьетнам — прим. пер.
1-го батальона 5-го кавполка — прим. пер.
для М-16 и М-60 — прим. пер.
1-го батальона 5-го кавполка — прим. пер.
старейший колледж Городского университета Нью-Йорка — прим. пер.
жёлтое такси — прим. пер.
дети погибших в бою военнослужащих — прим. пер.
LBJ, ЛБД — Линдон Бэйнс Джонсон, прим. пер.