Замуж с осложнениями (Жукова) - страница 179

Дорчжи пожимает плечами:

-- Он крутой, -- этим всё и объясняется. Я смеюсь. Кстати, что-то мне было от него нужно... А!

-- Слушай, Дорчжи, -- говорю, -- а ведь ты обещал меня научить гизик плести.

-- Да-а, -- оживляется тот. -- Хотите сейчас?

-- Почему бы и нет, -- говорю. -- Надо же чем-то до обеда заняться.

-- Тогда я сейчас принесу нитки, -- кивает он и бодренько скрывается за дверью.

-- Здорово, -- говорит Тирбиш. -- У Дорчжи хорошо учиться, он очень хорошо плетёт. У него отец торгует верёвками, поясами всякими.

Дорчжи возвращается с несколькими цветными клубками тонкой гладкой нитки и какими-то деревяшками, мы перебазируемся в столовскую часть кухни и начинаем урок. Объяснение в основном происходит на пальцах. Начало весьма неожиданное: нитки предлагается намотать на край столешницы по всей длине. Зато потом можно чувствовать себя Пенелопой: сидишь, гоняешь челночок туда-сюда. За какие-то полчаса у меня уже готов первый кривоватый шнурок, пёстренький такой, узорчатый.

Дорчжи за это время выучил несколько новых слов на всеобщем -- тоже польза. Вот, рассматривает он моё произведение и кричит Тирбишу:

-- Как будет "тянуть"?

Тирбиш:

-- "Тянуть"!

-- О! -- Дорчжи оборачивается ко мне. -- Не тяните так сильно, или тяните везде одинаково.

Я ржу и стараюсь соответствовать.

Следующий шнурок мы делаем пошире, и я замечаю, что способ плетения позволяет создавать довольно ровные геометрические узоры.

-- А можно, -- говорю, -- сплести так, чтобы буквы получились?

Ещё минут десять уходит на то, чтобы объяснить Дорчжи мою отнюдь не новую идею.

-- А зачем слова? -- он морщит лоб, изо всех сил стараясь понять.

-- Например, какое-нибудь хорошее пожелание можно вписать, -- придумываю я, размахивая руками для выразительности. -- Или поздравление!

-- Хм, -- до него, кажется, начинает доходить. -- А можно ведь, наверное... Тирбиш, как будет "заговор"?

-- Да кто ж его знает! -- доносится из кухни. Я прикусываю губу, чтобы не захихикать. После того, как сегодня Азамат объяснял запасному повару, что я не ведьма, мой словарь обогатился всякими "заклинаниями", "зельями" и "заговорами". Вообще, я чем дальше, тем лучше понимаю по-муданжски. Что и не удивительно, впрочем.

Пока Дорчжи с Тирбишем стараются сообразить, как объяснить мне свою идею и разрешит ли Алтонгирел выводить заклинание на шнурке, я не теряю времени и несколько коряво изображаю нитками три слова о самом главном -- пошленько, конечно, но зато коротко и по делу. С этим шнурком мне Дорчжи почти не помогал, только на словах, и я решаю, что его-то и подарю, а первый себе оставлю, в хозяйстве пригодится.