Дерек Джармен (Чарлсворт) - страница 107

И во всем этом отрывке мы слышим печальный музыкальный напев на основе повторения подобных гласных звуков в словах lady, next, says, there, there, empress, playing, way, when.

Без особого труда можно найти и еще один пример:

Us kiddies weaned on food parcels
From Uncle Randy In the wild west
Choc-full o’ comix and bubble gum
‹…›
The bomb dropped with regular monotony
Leaving us waiting — the frosty heart of
England blighted each spring leaf
All aspiration withered In the blood[259].

Ритм здесь включает аллитерацию ‘k’ (kiddies, uncle, comix), ‘f’ (food, from, full) и ‘b’ (bomb, blighted, blood). Аллитерация пронизывает синтагматические цепи для улучшения связей, а там, где слова отобраны и изолированы, мы можем видеть, как аллитерация Дерека тонко усиливает смысл и чувства, вызываемые словами. Существует также ассонанс ‘i’ (четыре раза) и ‘o’ (девять раз).

Вырисовывается игра со словами. Wild west / Choc-full o’ comix and bubble gum демонстрирует беззаботную игру с обычными выражениями (choc вместо chock, o’ вместо of, comix вместо comics), которая, конечно же, не была разрешена в 1950-е в подготовительной школе (в которую «нас, детишек» упаковывали на весь год, за исключением каникул)[260]. Это лишь мое воображение, или же действительно фразы (wild west / choc-full o’ comix, and bubble gum) передают ощущение жевания? Менее радостная игра слов появляется в leaving ‹…› leaf, протянувшейся через две строки зловещего смысла. Ассонанс ‘o’ радикально меняется от пассажа, связанного с едой (choc, o’, comix), до мрачного The bomb dropped with regular monotony. Фраза regular monotony может показаться излишней по части смысла (тавтология), но ритм слов вместе с тремя ‘o’, звучащими подряд, усиливает смысл фразы. Все эффекты, перечисленные здесь, неуловимо или подсознательно подчеркивают и разветвляют смысл этих стихотворений. Последний момент, касающийся ритма: самые памятные строки в фильме, обладают силой не в последнюю очередь в результате того, что они образованы из почти неуловимой смеси хорея, ямба и спондея:

On every green hill mourners stand
And weep for the last of England[261]

Возвращаясь к «Блю»: части саундтрека, очевидно, были подготовлены в поэтической форме. Та часть, которая звучит в конце и начинается «Ловцы жемчуга / В лазурных морях» заслуживает того, чтобы быть включенной в каждую антологию современной поэзии на английском языке. Это великолепная и запоминающаяся поэзия, в которой отражены потери, траур, скорбь, изменчивость, любовь и вечность искусства. Эта и другие части напечатаны как стихотворения в книге, изданной в сопровождении с фильмом