Насека — символ власти, булава. (Прим. ред.)
Стряпка — летняя кухня. (Прим. ред.)
Парвус Александр Львович — Израиль Лазаревич Гельфанд, политический авантюрист. (Прим. ред.)
Миронов Филипп Кузьмич (1872–1921) — казак, Войсковой старшина, командир 2-й Конной армии. Убит в Бутырской тюрме. (Прим. ред.)
В Могилевской губерни — в могиле. (Прим. ред.)
Стегна — бедра. (Прим. ред.)
Ендова — (казачье) сырое, заливное место. (Прим. ред.)
Махорики — бахрома. (Прим. ред.)
Чувал — большой мешок. (Прим. ред.)
Загнетка — шесток печи. (Прим. ред.)
Прибасить — подпевать (Прим. ред.)
В результате политики расказачивания. (Прим. ред.)
Бирючина — крушина. (Прим. ред.)
Гузырь — собраная часть мешка от завязки и выше (Прим. ред.)
Разлатый — расширяющийся кверху. (Прим. ред.)
Заславный — прославленный. (Прим. ред.)
Лисица — деревянное основание повозки. (Прим. ред.)
Подпилок — напильник. (Прим. ред)
Солка — соленые варенные овощи. (Прим. ред.)
Приклеть — пристройка к амбару с навесом. (Прим. ред.)
Развидниет — рассветет. (Прим. ред.)
Чирики — мягкая кожаная обувь без каблуков. (Прим. ред.)
Ёмка — пучек чего-нибудь, захваченный рукой. (Прим. ред.)
Валух — кастрированный баран или козел. (Прим. ред)
Пустовал — валяльщик шерсти. (Прим. ред.)
Пелюстка — капуста заквашенная целыми кочанами. (Прим. ред.)
Держак — ручка, черенок. (Прим. ред.)
Подвалки — завалинки, стойки. (Прим. ред.)
Осокорь — дерево рода тополь. (Прим. ред.)
Хмелина — сухие дрожжи из хмеля и отрубей. (Прим. ред.)
Взвар — компот. (Прим. ред.)
Ухнали — плоские гвозди для прибивания подков к копытам. (Прим. ред.)
Конопи — конопля. (Прим. ред.)
Дель — сетевое полотно. Вентерь — рыболовецкая снасть. (Прим. ред.)
Типец — подорожник степной. (Прим. ред.)
ЭКГ — электрокардиограмма. (Прим. ред.)
Курпяйчатая — каракулевая. (Прим. ред.)
Обчать — начать. (Прим. ред.)
Налыгач — веревка, надеваямая на рога быку или волу. (Прим. ред.)
Верхи — верхом. (Прим. ред.)
Кулижка — ровное, безлесное место. (Прим. ред.)
Дишканить — вести в хоре партию подголосия. (Прим. ред.)
Фомин Яков Ефимович, урядник, в 1920 г. поднял мятеж против Советский власти. (Прим. ред.)
Шифоньер — (франц.) платяной шкаф. (Прим. ред.)
Музга — заболоченное озеро, низина, впадина, затопленная водой. (Прим. ред.)
Ильмень — озеро, залив, старое русло реки. (Прим. ред.)
Чересло — нож лемеха. (Прим. ред.)
В свал — способ пахоты, когда участок пашут с середины. (Прим. ред.)
Ралка — борона с большими зубьями. (Прим. ред.)
Омшаник — помещение для зимовки пчел. (Прим. ред.)
НЭП — новая экономическая политика. (Прим. ред.)
Бурлак — неженатый, несемейный казак, не имеющий хозяйства. (Прим. ред.)
Скорода — дикий чеснок. (Прим. ред.)
Сгальный — вспыльчивый. (Прим. ред.)
Всхомянуться — опомниться, спохватиться. (Прим. ред.)
В начале 1921 г. на Дону поднял мятеж красный командир Фомин Яков Фомич, казак с хутора Рубежного, ст. Еланской. (Прим. ред.)
Плугатарь — пахарь. (Прим. ред.)
МТС — Машинно-тракторная станция. (Прим. ред.)
Щерба — уха. (Прим. ред).